Соседи и родня Оттавии Малевольти (Губайдуллина) - страница 145

Изверг приближался к беззащитной женщине, протягивая руки к её горлу, как вдруг в комнату вошёл Залман.

Подросток в смятении замер, не веря глазам.

–Папа?

Бернхард, многозначительно растягивая слова, вопрошал сына:

–Хочешь быть могучим и бессмертным?

–Не верь ему! Он всего лишь человек, возомнивший себя вампиром!

–Но он же…– Залман осёкся, увидев, как из-под полы плаща отец достал пистолет и направил дуло на мать.

Злодей Бернхард сообщил:

–Хотел по-тихому расправиться с женой, теперь же придётся стрелять по двум мишеням…Потом придёт черёд Билинды…

Пока отец говорил, Драммонд-младший достал из кармана серебряный портсигар и запустил им в голову говорившему.

Бернхард охнул и выронил пистолет от неожиданности. Сын бросился на изувера. Они повалились на пол, барахтаясь.

Августа схватила со стола тяжёлую шкатулку, рассыпая содержимое с брошками и бусами, размахнулась. Удар пришёлся по плечу мужа.

–Что у вас за грохот?– в дверях появился Айвор.

Разглядев в борющихся внука и сына, бравый старик схватил раскалённую кочергу и направился к ним.

Бернхард отшвырнул от себя пятнадцатилетнего Залмана и стал отползать к окну.

–Папа, папа, ты же не причинишь мне вреда,– залепетал бывший эскулап.

–Выродок и убийца должен быть меченым, чтоб ты боялся показаться днём честным людям на глаза.

Драммонд-старший прижёг щёку сыну. Дом наполнил вопль. Бернхард вскочил. Старик охаживал его кочергой по плечам. Пальто на кровопийце загорелось, он бросился к окну и высадил окно, упав со второго этажа. Пылающим факелом Бернхард бежал от дома.


-Августа?– удивился Норман, подняв голову от конторских бумаг.

Он привстал от неожиданности из своего креста.

–Здесь нас никто не услышит?

–Нет. Присаживайся, пожалуйста. Проблемы?

–Я побоялась доверить бумаге нашу тайну.

–Что случилось?

–Бернхард нас обманул! В бутылке было снотворное! А после он подкинул чужой труп.

–И где ты его видела? Он угрожал тебе?

–Он заявился в мою спальню! Теперь, надеюсь, он на небесах. Но для мертвеца он слишком быстро удирал. Мне надо было предупредить тебя об опасности, он собрался мстить всем, кто его разоблачил. Мне так страшно и тяжело…

–Выпьешь?

–Немножко.

Адвокат разлил лимонный ликёр по бокалам.

–А, может, Бернхард на самом деле вампир? И убить его может только осиновый кол?– устало спрашивала миссис Драммонд.

–Глупости. Почему англичане склонны верить в привидения, в ведьм и вампиров? Я поговорю с полицейскими, навру, что вас пытались ограбить, пусть несут караульную службу у вашего дома.

–Спасибо, Норман, ты – настоящий друг.


Чезорино Малевольти предстал перед графом Лисбурном. Граф оказался таким, каким представлял его итальянец: пресытившийся излишним вниманием вельможей, надменным и уставшим. Лисбурну на вид не было ещё и тридцати.