— Это почему же? — удивилась Маркура.
— С будущей недели ваши девочки будут иногда заниматься у нас, а наши мальчики — у вас. Таким образом, этот господин станет заинтересован в безопасности обеих школ.
Арольд поправил пояс с мечом, поморщился от боли в руке и раскланялся.
— Я скоро вернусь, — сказал он и бросил взгляд куда-то мимо обеих женщин.
Госпожа Маркура и Марипоза обернулись. По лестнице спускалась со второго этажа госпожа Гербера, нагруженная двумя корзинами с разными склянками.
— Кому-нибудь нужен эликсир бодрости? — спросила она.
Айвори внезапно пошатнулся.
— Идите сюда, Аделаида, — сказала госпожа Марипоза, — да побыстрее. Тут сразу двоим необходим ваш эликсир. Видите, как нехорошо Арольду?!
Маркура, несмотря на то, что еле стояла, с трудом подавила смех.
— Господин Айвори, вы ведете себя словно юнец, — сказала она, глядя, с каким восхищением смотрит боевой маг на Герберу.
— Любой мужчина в душе — мальчишка, — вполголоса сказала Марипоза.
Айвори принял из рук госпожи Герберы склянку с зельем и, откупорив, аккуратно понюхал. И лишь затем согласился:
— Я не так молод, как кажется… но мне порой кажется, что я настоящий сорванец лет четырнадцати!
Госпожа Маркура тоже пригубила эликсир из небольшого флакона, завернула поплотнее крышечку и положила флакон в карман юбки.
— Мне нужно немного отдохнуть, — признала она. — Адди, все ли девочки покинули пансион?
— Несколько еще вернутся в кухню, — ответила госпожа Гербера. — Шарлоттина мама во что бы то ни стало хочет забрать на ту сторону четыре кастрюли овсянки, свежие овощи и сардельки. Ученицам придется сделать еще пару заходов. Они уже забрали все сладкие сухарики, печенье, молоко и два больших чайника с кипятком, чтобы заварить чай. Кажется, на голод там точно никто жаловаться не будет.
— А где Милли Адора и Дэрия? — спросила госпожа Маркура.
В пылу битвы она не помнила, видела ли их вообще.
— Дэрия была ранена и, кажется, кто-то наложил на нее проклятие, ее забрали в Темную школу, — без запинки ответила Марипоза. — Адору я не видела.
— Посмотрю в кабинете Табиты, — сказала Маркура. — Мальчик там?
— Мальчик там, — сказала госпожа Гербера. — Ты ведь не сделаешь с ним ничего плохого, Летти?
— Все, что с ним могло случиться плохого, он уже и сам сделал, — ответила директриса. — Проследите, чтобы все девочки были отправлены в темноту. Все до единой! Скоро сюда кинутся родители — если кто-то из девочек останется, домой лучше пока не отпускать. В темноте им будет безопаснее.
Гербера кивнула.
Маркура, тяжело ступая, поднялась по лестнице и сверху глянула на вестибюль. Пансион ведьмы не тронули, все разрушения остались снаружи, там и деревья выкорчевали, и лужайку потоптали, и веранду сожгли. Но тут, изнутри, все было как прежде, все в порядке.