Эти чудовищные узы (Роуз) - страница 69

Но мы всегда враждовали.

— Что бы ты ни хотел сказать, брат, выкладывай.

Он наклоняет голову вниз и держит мой взгляд.

— Мне жаль.

Я не могла расслышать его правильно. Я хмурюсь, качая головой.

— Не совсем уловила.

Он засовывает руки в карманы.

— Я не собираюсь повторять это снова, Сид. Но прошлая ночь зашла слишком далеко. Этого не должно было случиться.

Я не совсем уверена, что у моего брата нет припадка. Он не может иметь в виду то, что говорит. Я качаю головой, ища его угол зрения. Жду следующего вопроса. Следующей вещи, которая придаст всему этому смысл.

Но все становится еще более странным.

Он дергает головой к краю ванны.

— Сядь, — говорит он.

— Нет.

Он закатывает глаза и проталкивается мимо меня в гардеробную рядом с моей ванной.

— Где твои медицинские принадлежности?

Я фыркнула.

— Медицинские принадлежности? У меня их нет.

— Пластыри? Ничего? — спрашивает он, роясь в шкафу, где есть обычные вещи, такие как прокладки и тампоны, но нет медицинских принадлежностей. Прежде чем я успеваю сказать ему, чтобы он отвалил, он находит коробку с пластырями, которую я, должно быть, припрятала у стены в шкафу.

Он вытаскивает их с улыбкой, а затем оглядывает остальную часть моего шкафа. Он не забит до отказа, но то, что там есть, это множество толстовок, джинсов и кроссовок.

— Тебе нужно больше денег? — спрашивает он меня, нахмурившись. — Эта одежда… это буквально все, что ты носишь? — он дергает за рукав ярко-розовой толстовки.

— Отвали, — говорю я, наслаждаясь возможностью.

Он цокает языком и отпускает толстовку, снова становясь у ванны.

— Давай, Сид, сядь там, пожалуйста.

Пожалуйста.

Мой брат никогда не говорит — пожалуйста. Я вскидываю руки, размышляя, может, его следующая тактика — утопить меня в ванне, и сажусь на край, протягивая босые ноги в пустой фарфор.

Он выскальзывает из туфель и носков и перешагивает через меня, садясь на противоположный край, ближе к стене. Он берет с карниза мочалку и кладет коробку с пластырем.

— Вот, — говорит он, указывая на свое бедро. — Подними ногу.

— Зачем ты это делаешь? — спрашиваю я, не двигаясь с места, прислонившись к стене напротив него, ногами твердо стоя в ванне. — Ты что, собираешься впрыснуть яд в мой порез?

— Ты действительно испытываешь мое терпение, Сид. Просто отдай мне свою гребаную ногу.

Вот он. Настоящий Джеремайя проглядывает.

Я осторожно поднимаю ногу, осматривая засохшую кровь и мокрую кровь, все еще текущую из внутреннего свода. Я ставлю пятку на его бедро, и он тянется включить кран, проверяя температуру воды. Когда она становится достаточно теплой, он подставляет под нее мочалку, прополаскивает ее, а затем, осторожно, начинает мыть мою ногу.