Чудовище проклятого острова (Bambie) - страница 50

— И почему же? — довольно спокойно спросил. Ну почти, не считая скрежета зубов.

— У меня по расписанию послеобеденный сон, — зевнула, прикрыв ладошкой ротик и вздохнула.

— У тебя не было обеда, — как бы невзначай бросил.

— Разве? — деланно удивилась. — А я и не заметила, — нагло соврала.

— Не сомневаюсь. Однако к традициям придется таки приобщиться.

До Аскольдии доходили слухи об возмутительных традициях дьяров. Поговаривают, те едят сырое мясо, что, стоит заметить, чревато последствиями, выжигают клеймо на коже, прыгают через костры и ещё ходах знает какие творят безумства.

Нет. Желания знакомиться с варварскими традициями у меня решительно не было.

Однако и сидеть в четырёх стенах мне осточертело.

Поэтому и только поэтому! Я встала, разгладила руками платье, выпрямилась и выплыла из каюты.

И нет. Мне было совершенно не интересно, что задумал Дан -яр. Нисколечко.

Кайден меня обогнул и на ступеньках протянул руку. Я сей неожиданный порыв любезности подчеркнуто проигнорировала.

На палубе было ветрено. Мы определенно отдалялись от солнечного Альсборна. Ветер хоть ещё и не был суровым, однако на это намекал. Солнце светило не так ярко, как вчера, и я с тоской подумала о том, какой, должно быть, мрачный этот Хель -горд.

— Дьяры народ работящий, — видимо решил начать издалека Кайден, — у нас нет таких шарлатанов, которые вымогают золотые за крошку хлеба. Чтобы жить в Хель -горде, нужно уметь работать. По древней традиции суженая обязана вымести все зло из дому к приходу своего суженного.

Весьма странная традиция, однако я промолчала. Знаете, эти дьяры такие обидчивые.

Мы шли вдоль палубы, дойдя до конца, Кайден взял в руки метлу и протянул мне.

— Поскольку, до дома в Хель -горде ещё далеко, а традиции нужно чтить, предлагаю приступить прямо сейчас.

Думает испугал?

Ха! Напугали ежа голой попой!

Точнее, ирлу метелкой.

У нас с Хильдой никогда не было служанки. Я умела и шить, и готовить, и, разумеется, убирать.

Однако я видела с какой насмешкой подавал мне метелку Дан -яр. Так, словно ожидал, что его суженая белоручка закатит истерику. Нет. Закатить истерику мне, безусловно, хотелось. А ещё треснуть по темечку этого гада, однако вместо этого я улыбнулась, затем взяла предложенную метелку и без лишних слов принялась подметать, нечаянно наступив каблучком на ногу варвару.

Тот отскочил, подпрыгивая на одной ноге. Я же лишь на это довольно хмыкнула.

Дьяр, который очевидно ожидал пререканий, все ещё подозрительно на меня таращился. Однако я была само спокойствие, и неспешно подметала мусор.