Любовь и другие слова (Лорен) - страница 59

Только когда он появился, я поняла, что медленно переместилась так, что лежу головой на животе Эллиота, на нашем уединенном участке песка. Я неловко потянулась, чтобы сесть.

— Что вы, ребята, делаете?

— Ничего, — сказали мы в унисон.

Я сразу услышала, как виновато прозвучал наш совместный ответ.

— Правда? — спросил папа.

— Правда, — ответил я, но он уже не смотрел на меня. У них с Эллиотом был какой — то мужской обмен словами, включающий длительный зрительный контакт, прочищение горла и, вероятно, какую — то таинственную форму прямой связи между их Y — хромосомами.

— Мы просто читали, — наконец сказал Эллиот, его голос стал глубже на середине фразы. Я не уверена, был ли этот признак его надвигающейся мужественности обнадеживающим или проклятым, если говорить о моем отце.

— Серьезно, пап, — сказала я.

Его глаза переместились на мои.

— Хорошо. — Наконец он, казалось, расслабился и присел на корточки рядом со мной. — Что ты читаешь?

— Морщину во времени.

— Опять?

— Это так хорошо.

Он улыбнулся мне и провел большим пальцем по моей щеке. — Хочешь есть?

— Конечно.

Папа кивнул и встал, направляясь к месту, где мистер Ник занимался разведением костра.

Прошло несколько секунд, прежде чем Эллиот, казалось, смог выдохнуть.

— Серьезно. Думаю, его ладони размером с мое лицо.

Я представила, как папина рука обхватывает все лицо Эллиота, и по какой — то причине образ был настолько комичным, что заставил меня резко рассмеяться.

— Что? — спросил Эллиот.

— Просто, этот образ смешной.

— Нет, если ты — это я, а он смотрит на тебя так, будто у него лопата с твоим именем.

— О, пожалуйста. — Я вытаращилась на него.

— Поверь мне, Мейси. Я знаю отцов и дочерей.

— Кстати, о моем отце, — сказала я, пристраивая голову на его животе, чтобы было удобнее, — угадай, что я нашла на прошлой неделе?

— Что?

— У него есть грязные журналы. Очень много.

Эллиот не ответил, но я определенно почувствовала, как он сдвинулся подо мной.

— Они в корзине на верхней полке в дальнем углу его шкафа в домике. За Рождественским вертепом. — Последняя часть показалась мне очень важной.

— Это было странно специфично. — Его голос вибрировал у меня в затылке, а по рукам побежали мурашки.

— Ну, это странное специфическое место, чтобы положить что — то подобное. Тебе не кажется?

— Почему ты была в его шкафу? — спросил он.

— Дело не в этом, Эллиот.

— Именно в этом, Мейс.

— Как?

Он положил закладку между страницами и сел лицом ко мне, заставив меня тоже сесть.

— Он мужчина. Одинокий мужчина. — Эллиот кончиком указательного пальца приподнял очки и сурово посмотрел на меня. — Его спальня — его крепость одиночества, его шкаф — его хранилище. С таким же успехом ты могла бы искать в ящике его тумбочки или под его матрасом. — Мои глаза расширились. — А что ты ожидала найти на верхней полке в дальнем углу его шкафа за Рождественским вертепом?