Сквозь страницы (Фокс) - страница 10

— Это всего лишь я, но ты могла бы называть меня и так. Я не против.

Тут его взгляд падает на мои губы, и мужчина бурчит что-то нечленораздельное так, что я не могу разобрать и слова.

— То есть, мистер Райт, вы подтверждаете тот факт, что вы ограничены и умны, как пень в лесу, и до вас мало, что доходит? — вопросительно подняв бровь, уточняю я и огибаю его, чтобы стремительным шагом направиться к столу.

«Сколько в этом придурке самоуверенности? Каждый раз получая отказ, он пытается снова и снова. Это превращается в цирк на колёсиках, от которого моя психика точно скоро поедет», — приходит ко мне понимание. Фредди же мгновенно поворачивается и медленными шагами, словно кошка на охоте, начинает подходить ко мне сзади.

— Да я смотрю, что её величество Олливия любит изображать недотрогу?

Услышав последнее, я изо всех сил пытаюсь сдержать смешок в его сторону. «Какую, к чёрту, недотрогу?» — думаю про себя и, пока он целеустремлённо приближается ко мне, пробую сообразить, как бы побыстрее от него избавиться.

— Я слышала, по офису ходит слух, что непревзойдённый Фредди Райт — дамский угодник и может любую женщину влюбить в себя по щелчку пальцев, — выдавив это из себя, я стараюсь унять дрожь в голосе и сделать вид, что не обращаю внимания на сокращение дистанции между нами.

— Разве это плохой слух? — спрашивает непрошенный ухажёр, практически вплотную подходя ко мне, отчего я чувствую чужое дыхание на шее, подавляя приступ тошноты от его присутствия.

— Слух неплохой, — говорю в ответ и, развернувшись к нему лицом, встречаюсь с ним взглядом.

Как оказывается, тот не может отвести глаз от чётких очертаний моих губ. «И чем же они его так пленили? Неужели он уже фантазировал что-то прямо сейчас, стоя передо мной?» — слегка поморщившись, задаюсь я вопросом, а он же, как заворожённый, продолжает смотреть на меня. Моё дыхание достаточно прерывистое, и мне видно, что кровь приливает к его щекам. Он уже вытягивает голову, чтобы попробовать поцеловать меня, но я прерываю его, громко заметив:

— Но, к великому сожалению, вы напоминаете мне «венский стульчик».

Фредди замирает на месте. Его губы кривятся недовольной улыбкой, а в глазах застывает недоумение. Растерявшись, он выглядит настолько глупо, что я не сдерживаюсь и хохочу, звонким голосом добавляя:

— Хорошей охоты, мистер Райт.

Отдаляясь от него, я шагаю в конференц-зал, где уже через несколько минут начинается назначенное совещание. Вдогонку я улавливаю что-то невнятное, вроде «я подожду тебя здесь» или что-то в подобном роде. В тот момент мной испытывается маленькая радость от победы, одержанной под натиском навязчивости этого поэта-купидона.