Сталь от крови пьяна (Александрова) - страница 256

Она молчала.

Хельмут сделал ещё шаг, но герцогиня Эрика даже не шелохнулась.

— Хотя с чего вам тосковать? — злобно ухмыльнулся он, легко коснувшись её распущенных русых волос, — и тут же убрал руку, будто обжёгся. — Вы бы в любом случае остались в выигрыше. Если бы Вильхельм не погиб, его бы, конечно, лишили прав на наследство, и тогда вы могли бы предъявить свои права. Тем более шла война и жизнь вашего дяди тоже висела на волоске, а после его гибели никто, кроме вас, Остхен бы уж точно не унаследовал. Да и сейчас, после смерти Вильхельма, вы тоже можете претендовать на земли вашего отца.

— Что вы несёте? — пискнула Эрика. — Я замужем, я…

— Но у вас нет детей, и это даёт вам шанс на развод. — Хельмут замер за её спиной — женщина так и не повернулась к нему лицом, застыв, будто мраморное изваяние. — Став свободной от уз брака, вы бы добились своего, нашли бы себе мужа, который бы уж точно…

— Жаль, что вы тогда не… «уж точно».

Из её голоса исчез страх, но зато в нём зазвучала презрительная насмешка, вызвавшая в душе Хельмута очередную волну гнева. Она обвиняет его в том, что не смогла от него забеременеть? Так, возможно, дело в ней, в Эрике, а не в её мужчинах?

Она резко развернулась и прищурилась — её глаза горели злостью, но Хельмут не подал виду, что этот взгляд его коробил до дрожи.

Эрика сжала руки в кулаки — словно собиралась бить его.

— Я никому не скажу, — кивнул Хельмут, стараясь сохранить спокойствие в голосе, — ни про нас с вами, ни про вашего брата. Но не из-за доброты к вам, вовсе нет. Я не хочу причинять боль моей сестре, которой придётся всю свою жизнь осознавать, что она собиралась замуж за предателя. И вы тоже не смейте ей говорить, не смейте пускать никаких слухов, иначе…

— Что? — поистине истерично вскрикнула Эрика.

— Тише, тише… — Он едва ли не зашептал: — Иначе я, в свою очередь, раскрою всем, что вы тоже были к этому причастны. А ещё то, что вы соблазнили меня и тем самым совершили супружескую измену.

— Я скажу, что вы меня изнасиловали.

— А как докажете? — Хельмут даже улыбнулся, осознав своё превосходство. — Мужчине поверят охотнее, чем женщине, и вы это прекрасно понимаете. За измену вас накажут. — Герцогиня в неверии покачала головой, и Хельмут, как бы невзначай поправив кружево на её халате, продолжил: — Вы хотите этого? Если не хотите — молчите. Никто в этом королевстве не должен знать о том, что замышлял барон Вильхельм Остхен, кто знал о его планах и почему он погиб на самом деле. Иначе я превращу вашу жизнь в настоящий ад.

С этими словами он развернулся и направился к двери.