Птица обрела крылья (Морион) - страница 174

– Именно после этой внезапной встречи я часто думал о вас, не зная о том, кто вы и где живете. Каково было мое удивление, когда вы появились на балу леди Мальборо, и вы были так прекрасны, что мне казалось, мои глаза ослепнут от вашего сияния. Чтобы узнать вас поближе, я попросил вас осчастливить меня двумя танцами с вами, но вы были холодны ко мне, и от меня не укрылось то, что на мои вопросы вы отвечали с неохотой. Впрочем, это не оттолкнуло меня. С того бала, моя леди, ваш образ не покидал мой разум, но ваше положение делало для меня невозможным предложить вам брак. Я восторгаюсь вами, вашим глубоким умом и нежной душой…

– Когда я была бедной родственницей графини Крэнфорд, никто не восхищался моим глубоким умом и нежной душой. Как забавно: теперь, когда я обрела богатство, этими моими качествами восхищаются все, – с иронией в голосе, грубо перебила собеседника миссис Уингтон: этот разговор доставлял ей дискомфорт, а ее гордость восставала против речей герцога.

– Я обожал вас. Обожал на расстоянии.

– Обожать кого-то на расстоянии, сэр, это искусство, и вы в нем весьма преуспели. Как вы сами выразились, мое положение бесприданниц затмевало для вас все мои приятные качества, и вы никогда не женились бы на мне, не правда ли?

– Вы были недосягаемы для меня, и, несмотря на мою любовь к вам, которую я пытался подавить в себе, но так и не смог, я не имел намерений делать вам предложение руки и сердца. Прошу, примите мои извинения, если мои слова ранили вас или унизили ваше достоинство.

– Нисколько. Мы живем в жестоком материальном мире, сэр, и должны играть по его правилам, – улыбнулась девушка. – Но, если бы вы действительно любили меня, даже, когда я не могла принести вам ни цента приданого, вы бы сделали меня своей супругой. Именно так я вижу любовь, Ваша Светлость… Но это глупый разговор, сэр. Вы обручены с мисс Бэкли, и скоро высшее общество будет танцевать на балу в честь вашей свадьбы. Думаю, ваша супруга сумеет изгнать мой образ из вашего сердца. – Вивиан отвернула от герцога лицо и вновь устремила взгляд на портрет «Леди Соловья», чтобы дать собеседнику понять, что больше не желает беседовать на эту тему. Ее чувства были оскорблены, но она старательно спрятала их за маской равнодушия.

– Вы правы, моя леди, и мне нет прощения. Однако я хочу, чтобы вы знали: на моем обручении с мисс Бэкли настоял сам Принц Регент. Мисс Бэкли, как вам, должно быть, известно, приходится ему дальней родственницей, и Его Высочество очень настаивал на этом браке, – все таким же спокойным тоном сказал герцог Найтингейл, любуясь лицом прекрасной миссис Уингтон. – Однако вскоре после моей официальной помолвки с ней, я пришел к выводу, что желаю вас, и никого больше, и я намерен был разорвать путы, связывающие меня с мисс Бэкли, и жениться на вас, пусть даже в том положении, в котором вы тогда пребывали. Но в тот же день, как я собирался огласить ей и Его Высочеству свои намерения, до меня дошла новость о том, что вы помолвлены с мистером Уингтоном, моя леди, и я был уверен в том, что потерял вас навсегда.