Эркюль Пуаро (Кристи)

1



2

Наивность (фр.).

3

П о р к ь ю п а й н – река на севере Канады и США (Аляска).

4

Скряга, скупец.

5

Этого молодого человека (фр.).

6


7

Вот что любопытно (фр.).

8

Или они оба (фр.).

9

Спорт (фр.).

10

Прекрасное имение! (фр.).

11

Бесполезно (фр.).

12

М а ф у с а и л – библейский персонаж, проживший 969 лет. В переносном смысле «Мафусаилов век» – символ долголетия.

13

Все ясно? (фр.).

14

Итак? (фр.).

15

Как это говорится? (фр.).

16

Бесспорно! (фр.).

17

Самолюбии (фр.).

18

Хорошо! (фр.).

19

Жаль (фр.).

20

Пожалуй (фр.).

21

Женщины! (фр.).

22

Именно (фр.).

23

Ну конечно (фр.).

24

В самом деле? (фр.).

25

Начнем (фр.).

26

М а д ж о н г – китайская азартная игра.

27

Не думаю (фр.).

28

Безусловно (фр.).

29

Друг мой (фр.).

30

Ну да, ну да (фр.).

31

Хитрость (фр.).

32

Пустяки (фр.).

33

Потрясающе! (фр.).

34

Навязчивой идеей (фр.).

35

Спасибо, мой друг (фр.).

36

Очень хорошо (фр.).

37

Это само собой разумеется (фр.).

38

Мой бог! (фр.).

39

Жуткое совпадение (фр.).

40

Клянусь честью! (фр.).

41

Разрази меня гром! (фр.).

42

Прекрасно! (фр.).

43

Благодарю вас (фр.).

44

Да нет же (фр.).

45

Да ну, неужели? (фр.).

46

Ищите женщину (фр.).

47

Не совсем (фр.).

48

Что тут говорить! (фр.).

49

До свидания (фр.).

50

Само собой (фр.).

51

Великолепны (фр.).

52

Испанская партия

53

Взволнован (фр.).

54

Конечно (фр.).

55

Ей-богу! (фр.).

56

Это не важно (фр.).

57

"Л а р г о...Г е н д е л я" - популярное название арии, написанной Джорджем Фридрихом Генделем

58

Мой дорогой друг! (фр.).

59

Военная хитрость (фр.).

60

А п а ш и (от «апачи» – название индейского племени) – так во Франции во второй половине XIX и начале XX века именовали бандитов и хулиганов.

61

Д о с т о п о ч т е н н ы й – в Англии титул детей пэров.

62

Дорогая (фр.).

63

Хорошенький мальчик (фр.).

64

Это непрактично (фр.).

65

Очень английская (фр.).

66

Красивая англичанка (фр.).

67

Светло-серый костюм (фр.).

68

Вечернее платье «Дыхание осени» (фр.).

69

Вкус (фр.).

70

Детективный роман (фр.).

71

Багажный билет (фр.).

72

С ю р т е – французская уголовная полиция.

73

Хорошо (фр.).

74

Очень хорошо (фр.).

75

Детективный роман с нашим участием (фр.).

76

Милый друг (фр.).

77

Честное слово (фр.).

78

Досконально (фр.).

79

Вот именно (фр.).

80

Жизнь (фр.).

81

Фирменный поезд (фр.).

82

Как это скучно! (фр.).

83

Но это неслыханно! (фр.).

84

Завтрак (фр.).

85

Омлет с зеленью (фр.).

86

Антрекот с беарнским соусом (фр.).

87

Ромовая баба (фр.).

88

Произведения искусства (фр.).

89

Никчемный тип (фр.).

90

Добрый день (фр.).

91

Это непрактично (фр.).

92

Вот (фр.).

93

Проводите мосье наверх (фр.).

94

Я должен бежать (фр.).

95

Симпатичная (фр.).

96

Вот так-то (фр.).

97

К себе (фр.).

98

Настой из трав (фр.).

99

Этот тип (фр.).

100

Дорогой (фр.).

101

Ремесло (фр.).

102

Ах, как же это по-английски! (фр.).

103

Подруга (фр.).

104

Мне говорили (фр.).

105

Буквально (фр.).

106

Дьявольски шикарна! (фр.).

107

Аристократ (фр.).

108

А вот и вы (фр.).

109

Разговор наедине (фр.).

110

Любовь (фр.).

111

Маленькая пансионерка (фр.).

112

Бог (фр.).

113

Рассеянны (фр.).

114

О, проклятье! (фр.).

115

С т и л т о н – сорт сыра.

116

Приготовленный в кастрюле (фр.).

117

Война тут ни при чем (фр.).

118

Английское написание фамилии Найтон – Knighton.

119

Разумеется (фр.).

120

Тысяча чертей (фр.).

121

Между нами (фр.).