Поэзия даосских мастеров: духовность и вдохновение (Master Fei) - страница 12

Перевод:

Патриарх Люй: «Инь и ян рождаются и обращаются вспять[79], порождают раскат грома».

Мастер Чжан: Когда мастерство достигает этого уровня, дух-шень больше не стремится вовне, ци не изливается наружу, дух-шень возвращается в область ци, триграммы кань и ли уже соединились. Продвижение становится стремительным. Достигая предела пустоты храни покоя искренность. Тело обретает покой в темноте, сердце-синь обретает кристальную чистоту в месте, где ничего нет[80]. Тогда истинное дыхание-чженьси[81] самоестественно утверждается, и сто каналов замирают[82]. Солнце и луна перестают светить[83], небесная сфера останавливается. Великий придел погружается в покой и рождается движение. Ян рождается на юго-западе в области трираммы кунь (坤). Триграмма кунь – это живот[84], также именуется извилистой рекой. Внезапно возникает точка духовного света величиной с просяное зернышко[85], значит, породился цикл формирования снадобья. Возгорается пылающее сияние[86], обе почки будто закипают[87], мочевой пузырь будто горит, а в животе будто бушует шторм, будто раскаты грома – это небесный корень гексаграммы фу (复卦). А появление небесного корня означает утверждение правления сердца. Если дух помогает ему, то ци выдавливает золото, поднимающееся вверх и проходящее заставу вэйлюй[88]. Осторожно и молча поднимается в полной гармонии. Тогда подобно раскату грома поднимется до области нивань[89], все тело оживится[90] – это небесный ветер гексаграммы гоу (姤卦). Из обители луны до области иньтан, из межбровья изливается свет изначального. Значит, Великий предел двинулся и породил инь, превращающуюся в чудесную воду (神水) или сладкую росу-ганьлу (甘露)[91]. Внутри же есть жемчужина размером с просяное зернышко, которая опускается в область желтого двора – хуантин. Касается одухотворенной ртути в обители триграммы ли и завязывается божественное тело. Проходит цикл движения небесной орбиты, варится, плавится, и эликсир завершается[92].

Оригинал:

白云朝顶上,甘露洒须弥

到此地位,药即得矣。二气结刀圭,关窍开通,火降水升,—炁周流。从太极中,动天根,过玄谷关,升二十四椎骨节,至天谷关。月窟阴生,香甜美味,降下重楼,无休无息,名曰甘露洒须弥。诀曰:甘露满口,以目送之,以意迎之,送下丹釜,凝结元气以养之。

Перевод:

Патриарх Люй: «Белые облака восходят над горным пиком, сладкие росы орошают гору Сюми».

Мастер Чжан: Если дошел до этого этапа, значит, снадобье уже готово. Две ци образовали снадобье, заставы и отверстия открыты и пройдены, огонь опустился, вода поднялась, единая ци циркулирует по телу. Из Великого предела-тайцзи рождается движение небесного корня (天根) и проходит заставу сокровенной долины (玄谷). Поднимается по двадцати четырем позвонкам и доходит до заставы небесной долины (天谷). В лунной области рождается инь, ароматный, сладкий и вкусный. Без остановки непрестанно стекает по горлу (重楼). Это и называется «сладкие росы орошают гору Сюми»