Дарёному дракону в зубы не смотрят (Скибинских (Лихно)) - страница 103

– Да нет. Как раз книга. Точнее, магия, заключенная в ней, – возразил Себастьян.

– Это и есть ваша скрижаль? – обрадовалась я.

Но вместе с тем что-то внутри всколыхнулось. И это драконы – высшая раса, учитывая, что делают свои реликвии из кожи? Вот что-то я сильно сомневаюсь, что это кожа теленка!

– Нет.

Я не удержала тоскливый вздох. А ведь уже почти поверила, что это просто сложности перевода и скрижалью называют всего лишь старый талмуд.

– Может, среди ритуалов, описанных в ней, есть тот, который поможет найти скрижаль? – попробовала я зайти с другой стороны.

– Это не твое дело, – тут же надменно заявил Даррэн.

– А с чего ты взяла, что это книга ритуалов? – насторожился Себастьян.

На краткий миг я и сама растерялась. Бросила еще один быстрый взгляд на обложку. Ну точно. Под определенным углом эта загогулина была похожа на иероглиф, который мой внутренний переводчик пусть и со сбоями, но перевел как «ритуал». Видимо, отвращение к книге влияло и на дар, данный мне при перемещении в этот мир.

– Написано же, – кивнула я на иероглиф.

Драконы озадаченно переглянулись.

– Как ты… – начал было Себастьян, но Даррэн его перебил.

– Ну конечно! Планы меняются, ты пока путешествуешь с нами, – выдал он. – Ты должна перевести нам эту книгу.

– Точно должна? – невинно переспросила я. – Может, покажешь мне строку контракта, где это прописано? Ой, что это я… С тобой мы ничего не заключали!

Даррэн нахмурился. На его лице отчетливо отразилось раздражение.

– А не много ли ты на себя берешь, гостья из чужого мира?

– Гостей не планируют лишить памяти и не обвиняют единорог знает в чем, – парировала я.

– О, поверь, гости разные бывают, – хмыкнул Даррэн и, взяв себя в руки, кивнул. – Ладно. Что ты хочешь за то, чтобы перевести эту книгу?

– Много чего. Но это все мне предоставит Себастьян как плату за выполненный заказ, – обворожительно улыбнулась я, едва сдержавшись, чтобы не показать старшему дракону язык. Вот уж с кем я не собиралась заключать никаких договоров. С каждой секундой, проведенной рядом с ним, он меня бесил все больше.

– А у вас контракт, значит? Хорошо. Другими словами, Себастьян твой заказчик и ты обязана ему подчиняться, – кивнул Даррэн со всей надменностью и обернулся к своему брату, который пока не вмешивался в наш разговор, погрузившись в свои мысли. – Себастьян, прикажи ей перевести для нас книгу и придержать свой язык.

– А он тебе не сказал? Забавный факт: по другому контракту Себ – моя собственность. Мне им расплатились за один мой заказ, – протянула я.

– Работорговля? – скривился Даррэн, от него повеяло опасностью.