— Кэсси, Джеймс Терри один их самый богатых и влиятельных людей в городе. И поверь, он найдет управу на твоего дядю. Я написал ему письмо, в котором поведал обо всем, что с тобой произошло, и попросил разобраться с махинациями и преступлениями Роберта и Маргарет Монтгомери.
— Спасибо, — от души поблагодарила Кассандра. — Если Сэм едет в Бостон, то может, с ним передать письмо для Мэри? Я обещала, что сообщу о себе, когда прибуду в Сан-Маркос, но думаю, она обрадуется и более ранней весточке.
— Мне будет приятно передать ее, — отозвался Сэм с улыбкой.
— Не сомневаюсь, — усмехнулся я.
*****
Кэсси
План Дика давал надежду, что убийцы перестанут за мной охотиться, но я не представляла, как можно заставить дядю отозвать их.
После обеда мы вместе отправились в магазин за припасами. Сэм собирался добираться верхом до Питтсбурга, тоже недолюбливая дилижансы, а мы с Диком продолжить путь в Сан-Маркос.
— Твое плечо точно не беспокоит? — в который раз спрашивала его.
— Даже если это так, он все равно не признается, — вмешался Сэм.
— Все нормально и доктор подтвердил, что я могу ехать, — недовольно посмотрев на друга, ответил Дик.
— Разумеется, подтвердил, — согласился Сэм.
— Вы меня не обманываете? — с подозрением посмотрела на них.
— Нет, со мной действительно все в порядке.
Лавка мистера Тревиса находилась на той же улице, что и кафе с гостиницей, только через три дома.
Пока мужчины набирали нужные им товары, я медленно обходила небольшой магазинчик, разглядывая полки. Чего здесь только не было: различная посуда, мешки с мукой, сахаром и разной крупой, оружие и патроны, консервы, банки, наполненные сладостями, какие-то веревки, ящик с гвоздями и много еще всего. Под потолком висели различные хозяйственные инструменты, а в углу я нашла вешалку с одеждой и полку с обувью.
Как здесь все это поместилось?
— Кассандра, тебе что-нибудь приглянулось? — спросил Дик, увидев, что я разглядываю простенькие на мой вкус платья.
— Нет, просто смотрю.
— Для такой изысканной леди слишком обычный наряд? — встрял Сэм.
— Нет, просто у меня и так достаточно одежды, а вот тебе стоило бы побеспокоиться о внешнем виде, если собрался посетить дом Мэри.
— Не волнуйся, я смогу понравиться ей в любом костюме, — лукаво улыбнулся светловолосый нахал.
— Ей возможно, но не ее брату, а он очень щепетилен в выборе друзей для своей сестры.
— Поверь, Кэсси, у него имеется достаточно модной одежды. Это он просто кривляется, но если захочет, может вести себя не хуже любого заправского джентльмена из Бостона, — высказался Дик.