Хьюго и Эдварду тоже удалось справиться с чучелом, и на весь день новоиспеченные рыцари стали героями. Со всех сторон раздавались поздравления и пожелания воинской славы. Перед пиром, на котором король должен был попрощаться со своими подданными, Хьюго отвел товарищей в сторону.
- Думаю, сегодня нам не стоит ссориться из-за женщины. Вы же знаете, что по обычаю ни одна дама не может нам сегодня отказать в танце, а все остальные не смеют нас опередить.
- Резонно, - кивнул Эдвард. – Особенно если учесть, что ни один из нас не интересен интересующей нас даме.
Хьюго показал им три соломинки разной длины, зажатые в кулаке.
- Пусть провидение продолжит свое дело. У кого длинная – тот первый. Де Дюньер, тяните.
К своему удивлению, Анри вытащил самую длинную соломинку.
- Сегодня вы любимец удачи, - вздохнул Хьюго, которому досталась самая короткая. – Да и вообще… Вы спасли леди Мэрион от грабителей, королей передал вам в танце ее руку, вы подобрали ее платок. Вас даже ветер спас сегодня от позора. Ну что ж, возможно, вам повезет и в большем.
- Я не намерен жениться в ближайшем будущем, - не слишком уверенно заявил Анри. – Если вы об этом, конечно.
- Осторожнее, де Дюньер, - нахмурился Эдвард. – Речь идет о леди, а не о деревенской девке. Насколько мне известно, вы с отцом остановились у кузнеца в предместье, а у него прехорошенькая дочка. Почему бы вам не развлечься с ней?
Анри, покраснев, сделал шаг вперед, но Хьюго встал между ними.
- Не сегодня! – сказал он веско. – Нам лучше поспешить, пока не заняли наши места за столом.
После заздравных речей в честь новых рыцарей начались танцы, и Анри, сопровождаемый взглядами всего зала, направился к Мэрион. Она поморщилась с досадой, но все же протянула руку и встала рядом с ним в цепочку кароля.
- Я вам так неприятен, леди Мэрион? – поинтересовался Анри, стараясь казаться равнодушным.
- Не хочу показаться грубой, но мне нет до вас никакого дела… сэр.
- А мне кажется, вы как раз намеренно пытаетесь показаться грубой. Не знаю, зачем.
Мэрион бросила на него привычно ледяной взгляд, но промолчала.
Повторяя за ведущим движения танца, Анри вдруг споткнулся и чуть не упал, едва не уронив при этом и свою даму.
- Вы зацепились шпорой за мое платье, де Даньер! - разъяренно прошипела Мэрион.
Следующий за ней придворный наклонился и отцепил шпору, прорвавшую в подоле блио изрядную дыру. Со всех сторон, перекрывая музыку и пение, доносились смешки. Краем глаза Анри заметил, как отец прикрыл лицо ладонью.
- Вас просит подойти король… сэр рыцарь, - слуга наклонил перед ним голову в легком поклоне.