Алоха, мой друг (Шулятицкая)

1

Выздоравливай, выздоравливай, выздоравливай! (гав.) – Здесь и далее примечания автора.

2

Слепой, что ли? (тагал.)

3

Маноа-Макики – один из пяти основных районов Гонолулу.

4

У тебя нежная шея и лёгкое тело. (португ.)

5

Не дёргайся! (португ.)

6

День сладостей или День сладкого – праздник в США, проводится в третью субботу октября.

7

Дайамонд-Хед – кратер вулкана, расположенный на восточном краю береговой линии Вайкики, известная достопримечательность Гавайских островов.

8

Анимизм – вера в душу, духов и одушевлённость всей природы.

9

Всё с ним в порядке. Таков его образ жизни. (япон.)

10

Пляж Вайкики (с гав. «струящаяся свежая вода») – наиболее известный пляж острова Оаху.

11

Сад Королевы Капиолани – ботанический сад, расположенный в туристическом районе Вайкики. Назван в честь жены короля Калакауа.

12

Кахуна – уважаемый человек в обществе, будь то священник, маг, целитель или ремесленник.

13

Кака'ако – область Гонолулу, знаменитая многочисленными граффити, которые регулярно меняются.

14

Сорбет – замороженный сок из фруктов или ягод.

15

Лонгборд – та же доска, что и скейтборд, только более упругая, прямая и длинная, подходит для езды на большие расстояния.

16

«Thirty Seconds to Mars» – популярная рок-группа из Лос-Анджелеса, известная своими песнями о самокопании и тяжёлой любви.

17

Алоха – понятие, обозначающее как приветствие, так и прощание. Человек, произносящий это слово, желает собеседнику добра и любви, отдаёт позитивную энергию, не ожидая ничего взамен.

18

Йокогама Бэй – пляж в заливе, находящийся на севере острова Оаху.

19

Урсула – колдунья из мультфильма «Русалочка» (1989). Заключала сделки с морскими жителями из собственных корыстных целей.

20

Бак – доллар в единственном числе.

21

Мельбурн – самый южный город-миллионер в мире, второй город по численности населения в Австралии.