Опалённые крылья детства (Xanadu) - страница 37

Я написала эту небольшую повесть давно, но всё не решалась выпустить её в свет. Теперь я совсем другая и по-другому смотрю на то, что было и что есть сейчас. Но я оставила всё как есть, чтобы показать, как это было истинно, исходя из того времени и из тех нравственных устоев, характерных для второй половины прошлого столетия. И не смотря ни на что, наперекор любой боли, наперекор всем злым духам, я двигаюсь только вперёд и только к свету!

СЛОВИЕ ПОСЛЕСЛОВИЯ

Немного размышлений

Сразу предвижу невосприятие непринятых по правилам слов. А кто придумал эти правила и почему они должны быть такими правильными? В детстве до трёх лет я вообще разговаривала на своём личном языке, никто не понимал, но я то знала, о чём говорила. И моя мама знала тоже, хоть и не слышала раньше таких слов. Я долгое время пела песни на своём же языке, просто набор слов-пришельцев, типа каля-маля, но я то знала, о чём пела, и знала, какое состояние вкладывала в них в определённый момент. Кстати, то же самое делает сейчас и моя пятилетняя внучка. Может есть смысл задуматься об этом?! Я до сих пор пою временами подобные песни, и они определяют моё настроение. Иногда некоторые слова я немного переиначиваю, оставляя верным только корень, чтобы более ярко подчеркнуть, что я хочу этим сказать. Есть определённые стилевые правила. Ну а если человек, желая описать то или иное событие, или просто выразиться о чём-то и не вписывается в эти правила, чтобы наиболее ярко описать при этом своё состояние? Разве это ошибки? Все мы разные и по-разному выражаем себя. Разве это хуже, чем прилизанные общими правилами выражения? Я не говорю, что нужно сделать языковой хаос и пуститься каждый во-своя. У каждого народа свой собственный язык именно для понимания, но если допускать некоторые отклонения от правил, но для более яркого выражения индивидуальности, почему это надо считать ошибкой? И если уж говорить о языках вообще, то сейчас явно намечается тенденция к смешанию языков, и это довольно ярко прослеживается в русском языке, где люди всё больше употребляют иностранных, преимущественно американских слов. И это ни хорошо, ни плохо. Иногда так просто удобнее и исходит из осбенностей языков: русский язык более распространённый и объёмный, английский язык более краткий и сжатый. Там, где на русском языке для некоторых пониманий нужно сказать два-три-несколько слов, на английском это можно выразить одним словом, и сразу всё понятно, то-есть для бытового общения он более удобный. Там даже в алфавите меньше букв, чем в русском. Конечно, никто не спорит, насколько уникален, богат и прекрасен русский язык и один из самых трудных в мире. Иностранцев чаще всего вводит в заблуждение понимание многих русских слов и выражений. Но данный разговор идёт о простых бытовых языках. Да и сейчас всё идёт к созданию единого, доступного для понимания всех языка в мире. Ну а в ближайшем будущем, похоже, вообще отпадёт надобность в любых языках. Люди начнут понимать друг друга совсем на ином уровне, что некоторые, хоть пока и единицы, делают уже и сейчас.