Исход – заговор ушедших. 2 часть (Zander) - страница 33


      Игорь снова отправился домой пешком – отчасти, чтобы не тратиться на транспорт (его все-таки раздосадовала потеря пяти евро, как он себя не утешал), отчасти, чтобы успокоиться и решить, нужен ли ему записанный номер телефона..


      Но, затворив за собой дверь в свою квартиру, Игорь больше не сомневался. Заслышав неприятный высоковатый голос, Игорь сообразил, что звонил в воскресенье, когда ни один уважающий себя немец, не станет заниматься делами.

– «…Wie, bitte?» , – переспросил Игорь, задумавшись и машинально произнося стандартные фразы приветствия. «…Entschuldigung, Herr Dräbitz; für den Anruf am Sonntag…» Там что-то ответили, Игорь не разобрал. Потом он стал внимательнее. «..Ja, ja. Arbeiten Sie mit Hartz-IV-Empfänger?», – вспомнил Игорь слова Марика. Все оказалось в точности, как ему и сказали час назад. Господин Дребитц еще что-то сказал, на этот раз медленне, и Игорь, услышав

– «…verabreden über den Termin…», машинально произнес : «Natürlich. Wann können Sie?» В трубке рассмеялись. Игорь покраснел : «Aja, ich verstehe. Ich will Morgen früh…», выругав себя за ошибку – «хочу» вместо «хотел бы», но его собеседник был достаточно опытен :

– «Herr Sternberg, ich übernehme gerne Ihre Sache, übrigens sollte ich die benötigten Untrelagen Ihrerseits bekommen haben werden. Und dann treffen wir die Entscheidung anlässlich der zukünftigen Benehmung und Ihrer Kontaktweise gegenüber den Justizbehörden.. Haben Sie mich richtig verstanden?» Игорь сообразил, что им станут заниматься, хотел переспросить, но ему снова не дали.

– «..Da Sie seit diesem Zeitpunkt mein Mandante sind, möchte ich Sie gerne ins Büro einladen, damit ich Ihre Unterschrift für die weitere Aktenbehandlung und das rechtliche Vertreten Ihrer Interesse setzen lasse.. Paßt Ihnen die Zeit ganz früh morgen? »

– «Во, лепит, как и эта Рамзайер» – плдумалось Игорю, которому стало опять не по себе от необходимости общаться с людьми из сфер, которым он не доверял никогда. Люди, говорившие на таком специфическом языке и употреблявшие столь чуждые для обычного человека – что немца, что русского – обороты, скорее найдут общий язык между собой. Он ощутил холод, которым обдает корабль с поникшими парусами надвигавшиеся на него с двух сторон ледяные горы, от которых не спастись.. Но выхода уже не было, Игорь послушно ответил :

– «Ja. Ich kann zu jeder Zeit zu Ihnen kommen. Um neun Uhr morgen ist ok!» Адвокат заговорил медленнее, точно вкладывая каждое слово в Игоря :

– «Wenn Sie eine Einladung aus der Polizei bekommen, sagen Sie denen sofort, daß Sie sich jetzt unter der Anwaltzutreung befinden und deshalb nur bei der schriftlichen Einladung ankommen dürfen. Auf keinen Fall unterstellen, egal wie sie bestehen würden. Haben Sie mich verstanden? »