Дракон под маринадом (Сант) - страница 128

— Вот эту проблему мы и решим быстро, пока твой начальник спокойно обедает и узнает последние сплетни, — с улыбкой, направляя меня к нужной лавке.

— Сплетни? — изумилась я.

— Ох, поверь мне, дорогая, мужчины, по сути своей, ещё большие сплетники, чем мы, вот только в отличии от дам, у них хватает ума не выставлять эту дурную привычку напоказ.

Мы вошли в лавку, и разговор продолжить не удалось, просто потому, что к нам тут же подскочил продавец, который смотрел на Софи с таким подобострастием и обожанием, что мне даже стало немного не по себе.

— Сеньора Софи! Вы просто осчастливили мой день своим появлением в моей скромной лавке, — тьфу, меня даже передёрнуло от количества лести и сахара в голосе продавца. Интересно, что она такого сделала, чтобы заслужить к себе такое обращение?

Потому что быстрее даже чем я успела открыть рот нас усадили в мягкие кресла и принесли печенье и холодный травяной настой, который, как выразился продавец «только для очень важных и дорогих гостей».

Радовало только одно, это почти подобострастное отношение к Софи решило все возможные вопросы с моей обувью быстро и без лишних вопросов. Точнее, их вообще не было, продавец просто кивал и улыбался как последний идиот, когда Софи объясняла ему, что именно нам надо.

Моя обувь будет изготовлена на заказ и будет выглядеть больше чем на самом деле. Более того, Софи заказала мне сразу четыре пары.

— Кто за всё это будет платить? — поинтересовалась я встревоженным шёпотом, после того как продавец озвучил нам ценник, от которого мне захотелось упасть в обморок и никогда не открывать глаза в этот жестокий мир.

— Томмасо всё оплатит, — с лёгкой улыбкой заметила сеньора, — и поверь мне, это для него совсем не расходы! На моё день рождения он заплатил тут раз в пять больше!

Ну, зато мне теперь стало понятно поведение продавца, совсем неплатонической любовью он воспылал к Софи, скорее тесной привязанностью к кошельку моего шефа. Это, конечно, было очень мило, но совершенно не соответствовало моим стандартам. Я просто не могла одобрить подобные несуразные траты. Впрочем, тут моё мнение никого не интересовало, хотя бы потому, что мы уже выходили из лавки.

— Ну что теперь в таверну?

— Я просто умираю с голода, — призналась я.

Глава 16. Непрошенные гости

Альберт Томмасино, младший наследный принц Мазарии

Прямо возле двери я нос к носу столкнулся с Мицио И Софи, чему совершенно искренне удивился.

— Что вы здесь делаете? Неужели уже всё? — сама мысль о том, что Софи могла так скоро прекратить свою пытку магазинами вызывала у меня недоумение. Разве такое вообще возможно? Обычно, Софи не прекращала опустошать мои карманы, до тех пор, пока я просто не валился с ног от усталости, но я не возражал, в конце концов, это только деньги, а Софи я был обязан многим. Без неё, без её помощи и поддержки я бы никогда не смог пережить свои первые два года в Шикли, она терпеливо прикрывала меня и поддерживала, именно поэтому я баловал её приятными женскими мелочами по возможности, а возможности у меня были.