Мавры при Филиппе III (Скриб) - страница 229

– Однако она сама мне почти призналась в тайной привязанности…

– В самом деле? – вскричал Пикильо, побледнев. – Это, вероятно, она придумала для того, чтобы уклониться от Вашего Величества, потому что для нее честь дороже всего на свете. Это первое ее сокровище, которое она считает даже выше любви короля.

– Да! да! – вскричал Филипп с радостью. – Мне этого и в голову не приходило.

И он опять погрузился в мечты, но на этот раз довольно приятные.

Вдруг король спросил Пикильо:

– Скажите, отец мой, можно ли христианину жениться на мавританке?

– Лучше жениться, чем опозорить ее! – отвечал отрывисто Аллиага.

– Я не об этом спрашиваю, но желаю знать, что такой брак не противен Богу?

– Люди, может быть, осудят, но Бог – едва ли.

– Так вы думаете, Бог простит это?

– Даже уверен в этом.

– А если желает жениться на ней король?

– Пред Богом все равны.

– Так вы дадите мне отпущение такого греха?

– Вперед, если угодно. Я беру на себя в этом ответственность пред Богом, но перед людьми я не отвечаю.

– А если она обратится, так это будет спасение души. Церковь благословит меня?

– Но согласится ли она на это?

– В таком случае вам следует убедить ее.

– Мне, Ваше Величество? Нет! Никогда! – вскричал Пикильо.

– Отчего же? – спросил король.

– Оттого, что меня обвинят за то, что я употреблю во зло положение, которое занимаю при особе Вашего Величества.

– О, какие пустяки! – вскричал король. – Но, однако, мы после поговорим… подумаем.

И король опять задумался. Пикильо также предался своим мечтам.

К вечеру они приехали в Мадрид, а наутро герцог Лерма, встревоженный скорым возвращением короля, поспешил явиться. Король сидел, запершись в кабинете, и писал. К кому?.. Вероятно, к своей любимой особе. Перед кабинетом в зале, у окна, сидел Пикильо, погруженный в раздумье.

Герцог-кардинал подошел к нему. Аллиага встал.

– Ну что, аббат? – спросил Лерма с насмешкой. – Поняли теперь, что вам лучше бы быть в мире с нами? Вы хотели остановить повеление, а оно уже подписано и приведено в исполнение без шума. Я сейчас получил донесение и спешу доложить королю подробности.

– Да, ваша светлость, – холодно отвечал Аллиага, – вы победили. Но я надеюсь на правосудие неба и жду его. Я буду очень счастлив, если послужу ему орудием.

– Вы! – вскричал герцог с презрением. – Но подумайте, что я своим падением раздавлю вас.

– Очень может быть.

В это время вышел король и с веселым лицом подошел к Пикильо, но, увидев Лерму, остановился. Лицо его сделалось мрачным и приняло строгое выражение, он сел.

Пикильо остался у окна, а министр без королевского приглашения взял кресло и тоже сел, не снимая шляпы: новый сан давал ему это право.