Сага о Сильвасах. Том 1 (Гусева) - страница 25

Силва разрешил войти тому, кто постучался в дверь. Кто-то из прислуги принёс ему письма, которые прислали из столицы империи Танзурмэ, которой он правил до того, пока не короновал старшего сына. Выходя из рабочего кабинета мужа, Айла бегло глянула на Силву, понимая, что любовью они займутся только к ночи, а может быть и нет.

Идиллия семейной жизни была комфортна для каждого члена семьи Сильвасов в той или иной степени. Никто пока не знал забот и не думал о грядущих днях перемен, которым суждено рано или поздно случиться.

Азриэль просил слугу провести с ним несколько уроков магии. Ему не терпелось стать таким же сильным, как и отец, чтобы иметь возможность защитить любого и самого себя.

— Вы меня впечатляете. — сказал Барбатос, блокировав сильный магический удар мальчика. — Ваши глаза снова изменились.

— Снова? Но я не чувствую в них боли сейчас. И это здорово! Даже кровь не идёт из глаз.

— Смею предположить, что ваши глаза непосредственно влияют на сражение. Вам нужно научиться управлять ими. Это невероятное преимущество.

— А как?

— Не имею ни малейшего понятия, юный господин. На сегодня закончим. Скоро будет ужин по времени.

— Спасибо, Барс, что ты так заботишься обо мне.

Азриэль обнял его. Мальчик часто сокращал имя любого из домашней прислуги и находил в этом нечто забавное.

— Если ты слуга, то это ещё не значит, что ты достоин унижения. Ты мой самый лучший друг. — Азриэль тихонько улыбнулся и пошёл в дом, чтобы поиграть с братом Созином.

Глава 3: Путешествие

Силва готовился к поездке в столицу своей бывшей империи, где правил Ларкейд, куда его срочно вызвали. Дверь отворилась и в опочивальню вошла Айла, держа в руках новую рубашку мужа. Она приложила её сверху, задумчиво рассматривая вещь на нём. Силва вырвал рубашку из рук Айлы и швырнул на пол, гневно бросив на неё свой раздражённый взгляд.

— Я уезжаю в столицу, а ты мне тут со своими тряпками лезешь! — рявкнул он на неё. — Совсем что ли!?

— В ней ты выглядишь более… — она начала подбирать подходящее слово, — … не так мрачно. Правда, Барбатос?

Слуга быстро очнулся от мыслей, но не сразу сообразил, что от него хотят. Он только посмотрел на госпожу, чтобы ответить, но Силва опередил его:

— Вот не приплетай сюда его. Я с тобой говорю, а не с ним.

— Не волнуйся ты так. — она подошла к нему ближе, смотря прямо в глаза.

— Я и не волнуюсь. — ответил он серьёзно, немного усмирив свой пыл.

— Вот и славно. — продолжила Айла со спокойным ровным голосом.

Она поцеловала его в щёку, поправив воротник голубой рубашки на нём. Барбатос почувствовал себя здесь лишним. Силва кивнул ей на прощание. “Идём.” — сказал он слуге и вышел за двери. Барбатос поклонился Айле и ушёл вслед за хозяином. Они вскоре выехали из леса и поехали вдоль широкой пыльной дороги, ведущей в столицу империи.