Египетская Книга мертвых (Бадж) - страница 55

 — в них ты вступаешь на наводненной земле Озера Хора. Дозволь же мне дышать воздухом, исходящим из твоих ноздрей, и северным ветром, который источает моя матерь [Небо]. Сделай славной мою просветленную оболочку, о Осирис, сделай сильной мою душу. Ты почитаем в мире, о Владыка богов, ты восхваляем за свои чудесные творения. Озаряй же лучами света мое тело день за днем, освещай меня, Осириса, писца и возглашателя священных приношений всех богов, смотрителя житницы владык Абидоса, царского писца истинного, который любит его (то есть Ра. — У. Б.), — Ани, правогласного в мире».


Виньетки из папируса Ани (таблица XIX)

Виньетка

Ани стоит, воздев руки в молитвенном жесте. Позади него его жена — «Осирис госпожа дома, жрица Амона Туту».

Текст (глава XV)
Хвалебный гимн

«О Осирис, Владыка вечности Уннефер, Хор Обоих Горизонтов, чьи проявления бесчисленны, чьи творения бессчетны, Птах-Сокар-Атум Гелиополя, Владыка гробницы, создатель Мемфиса и богов, проводник в Дуате, — восславляют тебя [боги], когда ты садишься в Нут! Исида обнимает тебя в мире и отгоняет прочь демонов от твоих путей. Ты обращаешь свое лицо к Аменти, ты заставляешь мир сиять, подобно металлу сему. Усопшие поднимаются, чтобы увидеть тебя, они вдыхают воздух и созерцают лик твой, когда солнечный диск поднимается над своим Горизонтом; их сердца пребывают в мире, так как они видят тебя, тебе принадлежат вечность и бесконечность».

[Литания]

Приветствую тебя, [о господин] звездных божеств Гелиополя и небожителей Хер-аха[220]; ты бог Унти, более великий, чем все боги, сокрытые в Гелиополе.

Приветствую тебя, о Ани, что в Иундесе (?), Хор Обоих Горизонтов, Широкошагающий — он шествует по небесам, он Хор Обоих Горизонтов.

Приветствую тебя, Душа Вечности, Душа, обитающая в Джеду, Уннефер, сын Нут, ты — владыка Иугерета. Приветствую тебя в твоем владычестве над Джеду; корона Уререт венчает твою голову; ты — Единственный, Творец собственной силы, ты пребываешь в мире в Джеду.

Приветствую тебя, Владыка дерева акации, устанавливающий ладью Сокара на ее салазки, поворачивающий вспять Демона, источника всякого зла, дающий упокоиться в мире Оку уджат в месте его. Приветствую тебя, Сильный в свой час, Великий и Могущественный, глава Наирудефа, Владыка вечности и Творец бесконечности; ты — Господин Хененнесу.

Приветствую тебя, опирающийся на Правду и Истину, ты — владыка Абидоса, и твои члены воссоединились в Та-джесерт; ты тот, кому ненавистны обман и коварство.

Приветствую тебя, о плывущий в своей ладье, извлекающий Хапи (то есть Нил. —