Египетская Книга мертвых (Бадж) - страница 74

В папирусе Небсени (Naville, Todtenbuch, Bd. I, Bll. 137, 138) глава CXXV выглядит следующим образом:

Привет вам, о боги, я знаю вас, и я знаю ваши имена. Да не швырнете вы меня вниз под свои ножи убиения, и да не представите вы мою греховность пред лицом бога, которому вы служите, да не дозволите вы моей слабости проявиться перед вами. Молю вас, провозгласите меня праведным и достойным перед Богом Единым, ибо я следовал[243] Правде и Справедливости в Та-мери; я не гневил Бога […]

Привет вам, боги, находящиеся в своем Зале Правды и Истины, не имеющие порока в теле своем, вкушающие собственную[244] пищу в присутствии Хора, живущего на своем диске, — избавьте меня от Баби, что кормится на внутренностях могучих в день великого суда, который вы будете творить. Вот я перед вами: я не повинен в грехах, нет за мной вины, я не творил зла, я никого не обвинял ложно — поэтому да не будет ничего предпринято против меня. Я живу по Правде и Истине, я питаю свое сердце Правдой и Истиной. То, что предписано людям, я делал, и боги удовлетворялись этим. Я умиротворял бога, ибо исполнял его волю. Я давал хлеб голодному, воду жаждущему, одежду нагому и лодку потерпевшему кораблекрушение. Я совершал положенные жертвоприношения богам и приносил еду в гробницы праведников. О, спасите же и защитите меня, не обвиняйте меня перед Великим богом. Чисты мои уста, чисты мои руки. Да скажут те, кто увидит меня: «Приди в мире, приди в мире». Ибо я слышал речь, которую вели [между собой] Осел и Кот в доме Хепет-ра. Я привел свидетельства перед ним (то есть богом. — У. Б.), и он свершил свой суд. Я видел разделение деревьев персей в Ра-сетау. Я молился в присутствии богов, зная то, что их интересует. Я пришел, чтобы заявить о Правде и Справедливости и дать опору весам в зарослях амаранта. Привет тебе, превознесенный в твоем месте отдохновения, тебе, владыка короны Атеф, провозглашающий имя свое в качестве господина ветров, — защити меня от своих демонов разрушения, которые творят страшные дела и возводят клевету и которым не нужно прикрывать лицо[245], ибо я жил по Правде и Справедливости. О, Владыка Правды и Справедливости, я чист, я очищен спереди и сзади, нутро мое очищено в Озере Правды и Справедливости, и нет недостачи среди членов моих. Я омылся в южном водоеме. Я отдыхал в Хемете, на севере Поля Кузнечиков, где божественные моряки очищаются в час ночной; они умиротворяют сердца богов, после того как я прошел здесь ночью и днем. Боги говорят мне: «Мы пропустим его», и они говорят мне: «Кто ты и как твое имя?» Мое имя: «Растущий-Среди-Цветов-Оливы». Тогда они скажут мне: «Проходи». Я миновал Город Северных рощ, и боги спрашивают: «Что ты видел там?» — «[Я видел] Ногу и Бедро». — «Что ты сделал с ними?» — «Я видел ликование в странах Фенху». — «Что они дали тебе?» — «Они дали мне Пламя и Кристалл». — «Что ты сделал с ними?» — «Я похоронил их в месте Маати с вещами ночи». — «Что ты нашел там, в месте Маати?» — «Скипетр из кремня, делающий человека торжествующим». — «Как называется этот скипетр из кремня?» — «“Создающий-Ветер” — его имя». — «Что потом ты сделал с Пламенем и Кристаллом, после того как похоронил их?» — «Я произнес слова над ними, я прочел заклинание, я возжег Огонь, я использовал Кристалл, чтобы создать водоем». — «Проходи, войди в двери этого Зала Двух Истин, ибо ты знаешь нас». — «Я не позволю тебе пройти через меня, — сказал засов двери, — пока ты не назовешь мое имя». — «“Весы-Истины-и-Правды” — твое имя». — «Я не позволю тебе пройти, — сказала правая створка двери, — пока ты не назовешь мое имя». — «“Мерило-Весов-Истины-и-Правды” — твое имя». — «Я не позволю тебе пройти, — сказала левая створка двери, — пока ты не назовешь мое имя». — «“Испытание-Вином” (?) — твое имя». — «Я не позволю тебе пройти, — сказал порог двери, — пока ты не назовешь мое имя». — «“Телец-Геба” — твое имя». — «Я не открою тебе, — сказал дверной засов, — пока ты не назовешь мое имя». — «“Плоть-его-Матери” — твое имя». — «Я не открою тебе, — сказал дверной замок, — пока ты не назовешь мое имя». — «“Уджат-Себека-Владыки-Бахана-Живущего” — твое имя». — «Я не открою тебе, и я не пропущу тебя, — сказал привратник этой двери, — пока ты не назовешь мое имя». — «“Рука-Шу-Данная-Чтобы-Защитить-Осириса” — твое имя». — «Мы не пропустим тебя, — сказали створки двери, — пока ты не назовешь нас». — «“Дети-Змеи-Рененут” — ваши имена». — «Ты знаешь нас, проходи». — «Ты не ступишь на меня, — сказал пол зала, — пока ты не назовешь мое имя». — «“Я-Молчу-Я-Чист”». — «Я не знаю [имена] твоих обеих ног, которыми ты хочешь пройти по мне; назови их». […]— «“Впереди-Мина” — имя моей правой ноги, “Печаль-Нефтиды” — имя моей левой ноги». — «Пройди по мне, ибо ты знаешь меня». — «Я не спрошу тебя, — говорит страж двери этого зала, — пока ты не скажешь моего имени». — «“Ведающий-Сердца-Испытующий-Поводья” — твое имя». — «Я спрошу тебя теперь: кто есть бог, живущий в его час? Ответь». — «Счетчик-Обеих-Земель». — «Кто такой Счетчик-Обеих-Земель?» — «Это Тот». — «Проходи, — говорит Тот, — проходи сюда (?)». — «Я пришел на испытание». — «Каков ты?» — «Я чист от всякого зла, я защищен от губительных действий тех, кто живет в их дни, и я не из них». — «Я испытал тебя. Кто сходит в огонь, чьи потолки [украшают] уреи, чьи пути лежат в [огненном] озере?» — «Тот, кто прошел через это, — Осирис». — «Проходи, воистину, ты прошел испытание. Твой хлеб — это уджат, твое пиво — это уджат, пища гробницы, принесенная тебе на земле, — это уджат. Так предначертано тебе».