Беда на горизонте (Тримбл) - страница 5

Поворачиваясь обратно и опускаясь в седло, он бросил руку к бедру, и тут же она вновь взвилась с зажатой в ладони рукояткой кольта. Нагнувшись к гриве, он вытянул руку и выстрелил. Это был не импульсивный выстрел, но хорошо рассчитанное движение. И стрелок, и его цель были неподвижны, а жеребца Кол заранее развернул так, чтобы обеспечить нормальный угол стрельбы.

Незнакомец, никак не ожидавший такого оборота дел, вскрикнул, когда пуля ударилась в казенную часть ружья, чуть не выбив его из рук. Он отбросил винчестер в сторону, чтобы освободить себе руки, и тот, ударившись о камень, самопроизвольно выстрелил, но пуля зарылась в землю.

Не успело еще стихнуть эхо этих двух выстрелов, как техасцы открыли беглый огонь из карабинов. Кол развернулся и выстрелил в ближайшего к нему человека на скале, Хулио целил туда же. Одна пуля снесла шляпу с головы бандита, он испуганно отпрыгнул назад и скрылся с глаз долой.

Тот, что стоял напротив Нито, успел выстрелить дважды, но сделал это не целясь, навскидку, так что Нито успел укрыться. И тут же второго бандита осыпали пули из карабина Хулио. Увидев, что техасцы вне опасности, Кол рванулся вперед. Его бросок был своевременным, и он успел схватить человека, который только что стоял перед ним, в тот момент, когда тот пытался вытащить из кобуры револьвер.

— На твоем месте, приятель, я бы не стал этого делать, — сказал ему Кол не без удовольствия, но в голосе его чувствовался металл, не позволявший расценивать его слова как шутку. Мужчина опустил револьвер в кобуру и медленно поднял руки вверх.

— Мы с тобой еще не закончили на этом, Пендер, — угрожающе произнес он. — В последний раз предупреждаю тебя: не приближайся к Гансайду!

После чего, подняв голову к скалам, крикнул:

— Ладно, ребята, уходим!

Левой рукой он сильно натянул повод своего коня, развернулся и спокойно поскакал, будто прочитав в глазах Кола, что тот не собирается ни стрелять ему в спину, ни задерживать его с вязанием рук за спиной. Когда он скрылся с глаз, к Колу на полном галопе подлетел Хулио, глаза которого ясно выражали абсолютное непонимание поступка хозяина.

— Я отпустил его, — объяснил Кол. — Мне не хотелось предпринимать ничего такого. Кроме всего прочего, я ни секунды не сомневаюсь, что мы еще увидимся с этим человеком и он сведет нас со своими приятелями.

Без особых сложностей они разместили стадо на прогалине, о которой так тепло вспоминал Кол. В самом деле, это было идеальное местечко для его маленького стада. Здесь вполне хватило бы двух человек, чтобы защититься от любого неожиданного визита в даже вооруженного нападения.