Синие глаза Кандиды округлились от изумления.
— Сокровище Беневентов?
— Вы не слышали о Сокровище? Об этом знает весь Ретли. Один из их предков сбежал из Италии, прихватив с собой в одном славном местечке фамильное столовое серебро и драгоценности. Этот дом построил то ли он, то ли его сын и ходят слухи, что Сокровище спрятано где-то здесь.
Мне об этом рассказала моя престарелая кузина. Она здешняя и знаменита тем, что ей известны все сокровенные сплетни о каждом жителе в округе — она сшивает их вместе, а потом дополняет собственной вышивкой, и получается нечто совершенно невероятное. Послушать ее — одно удовольствие, но заставить себя поверить во все эти роковые и зловещие истории, замешанные на скандалах, невозможно. И вот что поразительно: почтенные старые леди, никогда в жизни не отступавшие от правил приличия и закона, могут поверить в то, что соседи их способны на всякие ужасы, и как ни в чем не бывало пересказывают любые нелепицы.
— Ваша кузина знакома с моими тетушками?
— Она знакома со всеми, не только в городке, но и в окрестностях. Ее отец был каноником в соборе, а дед — епископом. Это своего рода церковная аристократия, поэтому мисс Оливия и мисс Кара все-таки снизошли до ее общества. Ее зовут Луиза Арнольд. Сейчас у нее гостит ее дальняя родственница. Между прочим, она частный детектив. Сегодня вечером я приглашен отужинать в их обществе. Встретились мы с Луизой на улице, и она немедленно учинила мне допрос. Среди прочего, она желает знать, не слышали ли мисс Оливия и мисс Кара каких-либо новостей об Алане Томпсоне. До того как появился Дерек, он был у них секретарем.
Кандида тихо вскрикнула.
— Да, я знаю! Он сбежал, прихватив с собой часть их денег и бриллиантовую брошь, и поэтому никто в доме не должен упоминать его имени.
— Но все же они вам о нем рассказывали?
— Нет, это не они. Это Анна мне рассказала и тут же предупредила, чтобы я даже не упоминала о нем в присутствии тетушек, потому что они едва не слегли тогда от расстройства.
— А Луиза спрашивала про него не из праздного любопытства. Эта ее сыщица — кстати, ее зовут Мод Силвер — встретила в поезде одного господина, который оказался отчимом Алана Томпсона, и он очень беспокоится о своем приемном сыне. — Стивен рассмеялся. — Очень похоже на стишок из «Песен Матушки Гусыни». Помните? «Это ленивый и толстый пастух, который бранится с коровницей строгою, которая доит корову безрогую, лягнувшую старого пса без хвоста, который за шиворот треплет кота…» — вы не находите?
Кандида тоже засмеялась.
— И вы можете рассказать весь стих без запинки? В детстве у меня иногда получалось.