Он весь подался вперед, словно пытался дотянуться до нее со своего места.
— Сара, если вы выйдете за меня, я мог бы отвезти вас во все эти города!
Сара так сжала кулаки, что ногти впились в ладони. Она онемела от неожиданности, не отрывая от Энтони напряженного пытливого взгляда.
— Вы можете назвать человека, готового сделать для вас то же самое? — Казалось, его голос доносится откуда-то издалека. — Ваш дед? — вопрошал колдовской голос. — Или этот юный Харви, за которого вы собираетесь замуж? Я готов спорить на что угодно — ни один из них не способен оценить величину вашего таланта! В лучшем случае они относятся к вашим занятиям живописью так же, как это делал я — до той минуты, пока не увидел вашу работу.
— Они вообще никак к ним не относятся, — внезапно призналась Сара. — Они считают их пустой тратой времени!
Судя по его виду, это признание нисколько не удивило Энтони.
— С вашими задатками вы вполне могли бы стать настоящим мастером — при условии, что вашему таланту дадут развиться и окрепнуть. Если вы станете моей женой, я обещаю вам создать для этого все условия. Я вхож практически во все дома, располагающие собраниями картин, которые вам бы следовало увидеть.
Сара сквозь туман почувствовала, как краска бросилась ей в лицо. Прижав к губам дрожащие руки, она молча смотрела на Чевиота, а в мозгу лихорадочно билось: «Париж… Рим… Амстердам, а может, даже Венеция!..»
— Вы просто дьявол! — пробормотала она.
— Я предлагаю вам партнерство, — покачал головой герцог. — В качестве моей супруги вы получите право ездить куда угодно и заниматься чем угодно. Никто не посмеет возразить против того, чтобы герцогиня Чевиот выставила свои картины в галерее Королевской Академии художеств. А кто захочет допустить в эти стены никому не известную мисс Сару Паттерсон?
Сара шумно, со всхлипом перевела дыхание.
«Он прав. Но… выйти за него?..»
— Возможно, — неуверенно начала она, — если бы у меня было время узнать вас как следует…
— У меня нет времени ждать, Сара! — отрезал он. — Если я немедленно не расплачусь с долгами, все наши земли пойдут с молотка.
Она в отчаянии закусила губу.
— Сара! — Герцог, не в силах усидеть на месте, поднялся и сел рядом с ней на диван. Осторожно протянул руку и накрыл ее тонкие трепетные пальчики своей сильной горячей ладонью. — Вы ведь сказали недавно, что я вам понравился. И вы тоже пришлись мне по душе. Пожалуй, это неплохое начало для брака. И я верю, что со мной вы будете намного счастливее, чем с человеком, относящимся к живописи как к «пустой трате времени»!