Ланс
Проверьте это - сбросьте парня в море.
Лавгуд
Нет, это сон! Ничье воображенье
Такого не измыслит.
Валентин
Это явь.
Пред вами тот, над кем вы, милый дядя,
В своем благоразумье потешались,
За что я, впрочем, благодарен вам.
Вы ржали надо мной, замерзшим, нищим,
А я остался жив и процветаю:
Могу, хотя поместьем не владею,
По улицам гулять и развлекаться,
Как джентльмену бедному пристало;
Могу не опасаться холодов
Благодаря одежде этой бедной;
Могу и людям пыль в глаза пустить,
Бренча - динь-дон! - монетами в кармане.
Конечно, путь, мной избранный, - безумство,
Но что поделать, раз другого нет.
Лавгуд
Я изумлен.
Ланс
Продам-ка я аренду.
Зачем трудиться, коль ведет к удаче
Такой приятный путь, как тунеядство?
Ему, наверно, ведьма, или фея,
Иль крыса ворожит.
Лавгуд
Ты Валентин?
Валентин
Как будто да. Так я зовусь давно
По мненью многих, с самого крещенья.
Что ж удивленье вас расперло, словно
Вы видите голодного судью?
Глупцы, вы никогда нужды не знали
И потому, стремясь меня приструнить,
Сочли, что небольшая неудача
Собьет самоуверенность с меня.
Но я воспрял и вот сияю снова
Еще великолепнее, чем прежде,
Как солнце после краткого затменья.
Не так ли, дядя?
Лавгуд
Я сражен.
Франсис
Я тоже.
Валентин
Как и оно, я совершаю круг
И, обогнув вас, неразумный родич,
К тому, кто мне всех ближе, подхожу.
Оставь их, Франсис. Пусть скотом торгуют,
А ты иди со мною. Раз фортуна
Ко мне добра, с ней и тебя сдружу я.
Франсис
Прощайте, дядя. С братом я иду.
Валентин
Меня сошлите, дядя, хоть в пустыню,
Спустив с меня всю шкуру перед этим,
И через час я цел назад вернусь
На срам и удивленье вам, невежды.
Валентин и Франсис уходят.
Лавгуд
Увы, ему я верю!
Ланс
Как и я.
Ей-ей, зарой его нагим в могилу,
Он через час воскреснет весь в шитье.
То дерево, которое взрастает
Из семени горчичного, едва ли
Пышней его атласного наряда.
Мы тут бессильны.
Лавгуд
Пусть попетушится,
А мы пока узнаем, чьей рукою
Он на ноги поставлен.
Ланс
В этом суть.
Уходят.
СЦЕНА ВТОРАЯ
Перед домом леди Хартуэл.
Входят Фаунтен, Белламор и Xеарбрейн.
Фаунтен
Пойдем и сами с ней поговорим.
Раздев его, мы рот ему заткнули:
Он к ней прийти не может.
Белламор
Нас не впустят.
Хеарбрейн
Тогда взломаем дверь - и пусть решает,
А мы ее решенью подчинимся.
Фаунтен
Пусть будет с ней ее избранник счастлив
И никаких гражданских войн!
Белламор
Нет-нет!..
Хотел бы я (взглянуть, как под кустами
Сейчас лежит он и свистит в кулак,
Нагой и без гроша! Уж мы устроим
Так, что ему никто не даст взаймы.
Пусть помнит, как опасно нас дурачить!