Женись и управляй женой (Бомонт, Флетчер) - страница 22

Не брызни у нее они из глаз,

Она бы и сознанье потеряла,

Лишь бы в закон каприз свой возвести.

Горюй она и впрямь, я с ней бы плакал,

Притворству же сочувствовать не стану.

Вложите шпагу в ножны, или я

Меч правосудья призову на помощь,

У короля потребую защиты,

Затем что вы насилье совершили,

В моем же доме бросив вызов мне,

И вас осудят все за образ действий,

Столь недостойный гранда. Если ж вы

Упорствуете, я готов сразиться.

(Обнажает шпагу.)

И пусть меня нещадно скосит смерть,

Коль этот зал не станет вам могилой,

Хотя и слишком пышной для того,

Кто совершил поступок, за который

Я вправе сто таких, как вы, убить.

Хуан

Остановитесь, герцог! Защищает

Он лишь свои законные права.

Леон

Пусть поразит проклятье всех мужей

Того, кто власть супруга подрывает;

Пусть сам он станет жалким рогоносцем,

А юная его жена бесстыдным

Чудовищем без совести и чести;

Пусть на него падет ее позор;

Пусть он лишится имени и славы;

Пусть с миром неоплаканный простится,

И пусть земля не примет прах его!

Теперь готов я. Бейтесь, ваша светлость.

Герцог

Я передумал. Об одном прошу

С женой помягче будьте.

Леон

Быть с ней мягким

Меня научит человеколюбье.

Ну а пока прошу гостей к столу:

Справляю свадьбу нынче я.

Герцог

(в сторону)

Дай срок,

Тебе я торжество твое испорчу.

Хуан

О чудо из чудес! Гордись, поручик:

Что враг тебе, коль сладил ты с женой!

Санчо

Он выколотил, как цепом мякину,

Все мысли об интрижках из меня.

Входит Перес.

Перес

Мир вам! Скажите, кто хозяйка дома?

Леон

Вот эта дама. Говорите с нею.

Хуан

Ба, дон Мигель!

Леон

Еще один поклонник!

Перес

Прошу не отвлекать меня, полковник:

Я занят. Мы пошутим с вами после.

Сеньора, это правда, что у вас

Эстефания некая служила?

Маргарита

Да, правда.

Перес

Из порядочных она?

Маргарита

Боюсь ручаться. Про нее ходили

Дурные слухи.

Перес

С нею вы в родстве?

Маргарита

Отнюдь. Но вас я, кажется, узнала.

Вы муж ее? Ну что ж, желаю счастья.

Возможно, вы исправите ее,

Хотя досель она слыла беспутной.

Перес

Вы б лучше пожелали мне издохнуть!..

Скажите правду: этот дом не мой?

Она им не владела?

Маргарита

Нет, конечно.

Его я на свои купила деньги

И не дарила вам, насколько помню.

Перес

А серебро, ковры?

Маргарита

Здесь все мое.

Я наняла ее вести хозяйство,

Пока была в отъезде, но пришлось

Ее уволить мне за нерадивость.

Санчо

Куда он клонит?

Хуан

Просто он помешан.

Перес

А где она теперь?

Маргарита

Об этом нужно

Спросить у вас, коль скоро вы ей муж.

Мне до нее нет дела, и ее

Я с самого приезда не видала.

Перес

Нет, я видался с нею и поздней,

Чтоб черт ее побрал!