Женись и управляй женой (Бомонт, Флетчер) - страница 26

Эстефания

Она просила вас...

Какафого

Не забывайся!

Она меня не просит - мне она

Повелевает, ясно?

Эстефания

Все мне ясно.

Так вот повелевает вам она,

Уверенная в вашем благородстве

И скромности...

Какафого

Она - твоя хозяйка?

Эстефания

Да, госпожа природная моя...

Дать ей под драгоценности вот эти,

Красивые и подлинные...

Какафого

Было б

Кощунством в том сомнение питать!

Эстефания

...Без промедленья тысячу дукатов.

Нужны ей деньги - скуп ее супруг.

Какафого

Дай бог, чтоб он и впредь не изменился.

Эстефания

А сверх того она желает с вами

Поближе познакомиться и, если

Вы склонны оказать ей честь...

Какафого

Ну, ну?

Эстефания

Моя хозяйка мне проговорилась,

Что не видала толстяка приятней,

Чем вы. А что до просьбы...

Какафого

Для начала

Покончим с просьбой. Разговоры - после.

Наверно, даме ждать невмоготу.

Эстефания

Она держать желает в тайне сделку

И, зная, как разумны вы...

Какафого

Разумно ль

Болтать так долго? На, снеси ей деньги,

А я пойду куплю ей бриллиант,

Который, как ее глаза, блистает.

Тебя я тоже одарю. Ступай.

Я жажду ей служить, чертовски жажду.

(В сторону.)

Ну, муж, сдавайся: я тебе не герцог!

Эстефания

(в сторону)

Ну, гусь, теперь ты угодил в котел!

Уходят.

СЦЕНА ВТОРАЯ

Другая улица.

Входят герцог Медина, Санчо, Хуан и Алонсо.

Герцог

Нет, верх он не возьмет - я помешаю,

Поток событий по другому руслу

Направив. А пока патент вот этот

Ему вручите, дон Хуан.

(Дает дону Хуану бумагу.)

Хуан

Исполню.

Герцог

Нет, не бывать тому, чтоб дерзкий нищий,

Великодушно поднятый из грязи,

Рукой, его вознесшей, помыкал!

Санчо

Ужель дадим мы раковине жалкой

Такой бесценный перл в себе сокрыть?

Ужель себя погубит Маргарита,

Ужель позволит буйному мужлану

Распоряжаться красотой ее?

Нет, просто на нее нашло затменье,

И все мы от него страдаем, ибо

Ее удел - блистать и восхищеньем

Преисполнять друзей. Леон ограбил

Нас всех, и, коль ему это сойдет,

Весь свет вас за уступчивость осудит.

Герцог

Не бойтесь, Санчо, мы звезду такую

В неволе не оставим, и она

Вновь заблестит в родной придворной сфере.

Ту, чьей красе в Испании нет равных,

На поруганье мы не отдадим.

Алонсо

Долг всех мужчин - вступиться за нее.

Герцог

Повремените, и могу ручаться:

Леон ее еще разделит с нами

И по-другому запоет у нас.

Уходят.

СЦЕНА ТРЕТЬЯ

Комната в доме Маргариты.

Входят Леон с патентом в руках и Хуан.

Леон

Благодарю, полковник, за любезность.

Я был бы счастлив под началом вашим

Поручиком служить, как собирался,

Но вот патент, которым мне ваш чин

Король всемилостивейше дарует.

Командовать полком кавалерийским