Женись и управляй женой (Бомонт, Флетчер) - страница 28

Война и в нашем доме началась.

Леон

Нет, это просто сборы пред отъездом.

Приносят и укладывают слуги

Посуду, драгоценности, одежду,

Ковры и все, что нужно мне в походе

И на стоянках.

Входит кучер.

Кучер

Подавать карету?

Леон

Конечно! В порт хозяйку ты доставь,

А там уж на корабль ее посадят.

Маргарита

Меня?

Леон

Я позабочусь о тебе

Ведь ты хрупка. Поэтому в карете

Тебя он осторожно повезет,

А я уж обеспечу все удобства.

Маргарита

Будь в силах ехать я...

Леон

Клянусь, ты в силах

Ведь я с тобой.

(Кучеру.)

Уложено ль белье

И платье госпожи?

(Маргарите.)

Поторопи

Своих служанок - времени не много.

Маргарита

Мне нужен врач, сиделки и прислуга:

Боюсь я качки.

Леон

Нас качать не будет,

Уж разве что слегка.

Маргарита

Я жду ребенка.

Леон

Через четыре дня-то после свадьбы?

Ужель беременеешь ты быстрей,

Чем лошади от западного ветра?

Я вижу, резвым будет мой наследник!

Но ты ж, клянусь, была еще невинной,

Когда с тобой я ложе разделил!

Маргарита

Ах, не клянитесь! Так и мне казалось,

Но оба ошибиться мы могли.

Леон

Нет, я не ошибусь в столь ясном деле.

Хуан

(в сторону)

Ему ловушку ставят вновь. Он должен

Быть начеку.

Маргарита

Придется нам в дорогу

С собою взять еще одну обузу - люльку.

Леон

Не нужно. Няньки лучше моря нет:

Валы ребенку колыбель заменят,

А шторм его, свистя, баюкать будет.

Маргарита

Позвольте мне остаться здесь, сеньор,

Чтоб не срамить вас слабостью моею.

Леон

Ты все равно со мной поедешь, ибо

Сто раз меня ты осрамишь в пути,

Но двести тысяч раз - оставшись дома.

Любой из нас несет свой крест, жена,

И я с моим - с тобою - не расстанусь.

Входят герцог Медина, Алонсо и Санчо.

Герцог

Итак, сеньор, к походу вы готовы?

Вас ждет почетный, хоть нелегкий путь.

Я знал, что ратный труд вам по душе

И вы отчизне пользу принесете.

Поэтому, прелестная кузина,

Прошу простить, что я исхлопотал

Чин столь высокий вашему супругу.

Как! Огорчает вас его успех?

Не нужно плакать. Он вернется скоро,

А вы, подобно верной Пенелопе,

Очаг домашний будете блюсти.

Леон

Нет, я свою супругу молодую

На одиночество не обреку.

Чтоб на нее не повлияли дурно

Разлука наша и боязнь за мужа,

Я взять ее с собой решил, сеньор.

Герцог

Что? Нет, полковник, этого не будет.

Леон

Прошу прощенья, так оно и будет.

Герцог

Как! Хрупкую, еще больную даму

Опасностям подвергнуть и лишеньям?

Чудовищно!

Леон

Ей это лишь на пользу

Ничто здоровье так не укрепляет,

Как путешествия.

Санчо

Нет, невозможно!

Алонсо

Немыслимо! И вы еще вдобавок

Торопите ее?.. Бесчеловечно!

Герцог

Я вижу, что сеньора вправе плакать: