14. Как подходить к чтению Гиты
Во время одной из бесед дама представительной внешности собралась задать вопрос о Бхагавадгите. Пока она должным образом формулировала его, Махарадж неожиданно спросил ее: «Как вы подходите к чтению Гиты?»
Посетительница: С той позиции, что Гита, наверное, является самым важным руководством для ищущего.
Махарадж: Зачем вы даете такой глупый ответ? Конечно, это очень важное руководство для ищущего, это не художественная книга. Мой вопрос таков: с какой позиции, с какой точки зрения вы читаете эту книгу?
Другой посетитель: Сэр, я читаю ее как один из Арджун, живущих в этом мире, во благо кого Господь милостиво изложил Гиту.
Когда Махарадж огляделся вокруг себя в надежде услышать другие ответы, послышался лишь общий ропот в поддержку последнего высказывания.
М: А почему бы не читать Гиту с точки зрения Господа Кришны?
За этим предложением последовали сразу две неожиданные реакции со стороны двух посетителей. Одна из реакций представляла собой выражение потрясения, подразумевавшего, что данное предложение было равносильно святотатству. Другая реакция была выражена одним хлопком ладоней, что, по всей видимости, означало нечто подобное архимедовой эврике. Оба посетителя были очень смущены своим невольным поведением и тем, что обе реакции были абсолютной противоположностью друг друга. Махарадж одобрительно взглянул в сторону второго посетителя и продолжал: «Считается, что большинство религиозных книг должно содержать высказывания какого-нибудь просветленного человека. Каким бы просветленным ни был человек, он должен говорить, основываясь на определенных концепциях, которые он считает приемлемыми. Но отличительной чертой Гиты является то, что Господь Кришна говорил с той позиции, что он представлял собой источник всего проявленного, то есть не с точки зрения феноменального, а сточки зрения ноумена, с позиции „Вся тотальность проявленного – это я“. И в этом уникальность Гиты.
А теперь подумайте, что должно было происходить до того, как были записаны религиозные тексты. В любом случае у просветленного человека должны были быть мысли, которые он должен был выразить словами, а используемые слова не могли с полной адекватностью передать его мысли. Слова Мастера были услышаны человеком, который их записал; и, конечно, запись эта соответствовала его собственному пониманию и толкованию. Затем с этой рукописи несколько других человек делали копии, которые содержали многочисленные ошибки. Другими словами, то, что читатель прочитывает и что он пытается уяснить, может довольно сильно отличаться от того, что в действительности пытался изначально передать Мастер. Добавьте к этому вольные и невольные вставки, вносимые в текст на протяжении веков различными учеными, и вы поймете какую проблему я хочу перед вами расскрыть.