— А надо ли мне это? — протянул Эшбрук. — Ужасная скука.
— Да, но боюсь, что надо.
Несколько напряженных секунд Эшбрук молча смотрел на него, пытаясь понять Саймона.
— Говорят, вы загадочный человек, Блэйд. Полный сомнительных планов, которые обнаруживаются другими слишком поздно. Вы что-то замышляете. Какую игру вы затеяли с малюткой Фарингдон?
— Мои планы касаются только меня, Эшбрук.
— А мне-то к чему утруждать себя, помогая вам, и лгать о том, что случилось пять лет назад?
— Если вы не согласитесь, я сделаю то, что должен был сделать пять лет назад один из Фарингдо-нов. Я вызову вас на дуэль.
Эшбрук резко выпрямился:
— Черта с два вы меня вызовете.
— Если вы пожелаете побеседовать с теми, кто упражняется в Ментон-галлери, то быстро выясните, что стреляю я превосходно. А теперь должен пожелать вам спокойной ночи, Эшбрук. Благодарю за весьма содержательный вечер. — Саймон постучал тростью по крыше экипажа, и кучер остановил лошадей.
Когда Саймон открывал дверь, Эшбрук наклонился к нему. В его темных глазах вдруг появилось упрямое выражение.
— Вы не знали, так ведь? Пока я не сказал вам про горшок и про то, что спал в холле, вы ничего не знали о том, что произошло той ночью между мной и Эмили. Вы просто блефовали.
Ступив на тротуар, Саймон чуть заметно улыбнулся:
— Ошибаетесь, Эшбрук. Я с самого начала знал, что ничего серьезного не произошло. Моя невеста имеет склонность к приключениям, но она далеко не глупа. Просто мне хотелось услышать от вас подробности. Кстати, поблагодарите Эмили за горшок…
— Почему?
— Только из-за него я не убил вас сегодня.
Эшбрук снова откинулся на подушки и потянулся к табакерке. Его глаза яростно сверкнули в темноте, когда он бросил взгляд на Блэйда.
— Проклятье! То, что о вас говорят, правда, Вы хладнокровный негодяй. И знаете, мне жаль малютку Эмили…
Десятью днями позже Саймон вновь сидел в своей уставленной драконами библиотеке, собираясь насладиться письмом Эмили, когда его прервал дворецкий, доложив о неожиданных посетителях.
— Два джентльмена по фамилии Фарингдон желают вас видеть, милорд. Вы принимаете? — зловеще осведомился Гривз.
Природную свирепость лица верного слуги подчеркивали многочисленные старые шрамы, в том числе и глубокий ножевой след от удара, когда-то раскроившего ему почти всю щеку. Чтобы зашить рану, поблизости не оказалось никого, кроме Саймона, и он сделал все, что мог. Но он первый готов был признать, что, хотя его швы достаточно прочны, художественными их никак не назовешь.
Саймон неохотно сложил письмо:
— Пригласите моих гостей, Гривз. Я их ждал.