Скандал (Квик) - страница 77

Бешено завертевшись, Чарльз отлетел к камину. Юный Фарингдон врезался в каминную доску, больно стукнувшись подбородком о черный мрамор. С ошеломленным выражением в красивых глазах Чарльз медленно сполз на ковер.

— Боже мой, сэр! — Девлин вскочил на ноги и метнулся к брату. — Что вы с ним сделали?

Саймон перехватил Девлина на полпути и отправил в бесславный полет вслед за братом. Тот ударился о стену, с приглушенным криком согнулся пополам и распростерся на ковре рядом с Чарльзом. Близнецы разъяренно и ошалело уставились на Саймона, все еще не понимая, что произошло.

— За что, негодяй? — прошипел Девлин, с трудом поднимаясь на ноги.

— За оскорбление вашей сестры, разумеется. А вы как полагали? — Саймон рассеянно проверил галстук. Тот был по-прежнему безукоризненно завязан. — И вероятно, за то, что пять лет назад не вызвали Эшбрука на дуэль, как вам следовало бы поступить.

— Эмили нам не позволила, — бормоча, Чарльз доплелся, потирая подбородок, до кресла и тяжело рухнул в него. — Она сказала, что ее вина не меньше, чем его. Заявила нам, что Эшбрук когда-нибудь станет великим поэтом и что мы не смеем лишать мир великого таланта.

— Эмили вообще ничего не должна была говорить. — Саймон смерил двух красивых юнцов презрительным взглядом. — Это был ваш долг.

— Отец сказал, что лучше все поскорее замять. Если бы мы вызвали Эшбрука на дуэль, скандал разгорелся бы еще сильнее, — смущенно пробормотал Девлин.

— Так уж получилось, что Эмили сама позаботилась о своей чести в ту ночь. Впрочем, Эмили всегда приходилось самой стоять за себя, не правда ли? — мрачно осведомился Саймон.

Девлин, нахмурившись, посмотрел на него:

— О чем бы? Бога ради, она же провела с ним ночь. Она запятнала свою честь.

— Нет. Она огрела Эшбрука по голове ночной вазой, и ночь он провел в холле гостиницы…

— Ну, нам известно, что произошло на самом деле, — раздраженно произнес Чарльз. — Эмили наутро все объяснила. Но репутация ее все равно уже пострадала. Так сказал отец.

— А с сегодняшнего дня, — холодно заявил Саймон, — происшествия больше не существует и никогда не существовало. Я лично уничтожу всякого, кто посмеет утверждать обратное. Я, кажется, ясно выразился, джентльмены?

Близнецы уставились на него, раскрыв рты, а потом обменялись озадаченными взглядами.

— Вам не удастся уничтожить столь заметное пятно на ее репутации, — наконец осторожно отважился Чарльз.

— Посмотрим, — спокойно произнес Саймон.

Глава 7

— У меня все, Хигсон. Вы свободны.

Отпуская камердинера, Саймон уловил в своем голосе не свойственные ему нетерпеливые нотки. Он нахмурился. То, что предстоящая ночь станет его брачной ночью, никак не должно влиять на его железное самообладание.