Первая Кровь (Моррелл) - страница 8

– Но я не имел воз­мож­нос­ти ос­та­но­вить­ся.

– Вы еха­ли слиш­ком близ­ко.

– Но вы слиш­ком рез­ко за­тор­мо­зи­ли.

– Это не име­ет зна­че­ния. По пра­ви­лам всег­да ви­но­ва­та зад­няя ма­ши­на. Вы не соб­лю­да­ли дис­тан­цию, по­ло­жен­ную на слу­чай эк­с­т­рен­ной си­ту­ации.

– Но…

– Я не со­би­ра­юсь с ва­ми спо­рить, – обор­вал его Тисл. – По­жа­луй­ста, дай­те мне свое удос­то­ве­ре­ние во­ди­те­ля, кар­точ­ку стра­хов­ки и до­ку­мен­ты на вла­де­ние ма­ши­ной. – Он по­вер­нул­ся взгля­нуть на пар­ня – его, ко­неч­но, уже не бы­ло.


Глава 5

Рэмбо на­роч­но шел по от­к­ры­то­му мес­ту, тем са­мым по­ка­зы­вая, что он вов­се не пря­чет­ся. На этом эта­пе Тисл мог бы окон­чить иг­ру и ос­та­вить его в по­кое – а ес­ли не ос­та­вит, что же, зна­чит, это Тисл хо­чет неп­ри­ят­нос­тей­, а не он.

В цен­т­ре го­ро­да он свер­нул вле­во, очу­тил­ся на боль­шом оран­же­вом мос­ту и до­шел до его се­ре­ди­ны, ве­дя ру­кой по глад­кой теп­лой крас­ке на пе­ри­лах. Там он ос­та­но­вил­ся, стал смот­реть на во­ду. День был жар­кий­, во­да – быс­т­рая и прох­лад­ная на вид.

Рядом с ним ока­зал­ся ав­то­мат с ша­ри­ка­ми же­ва­тель­ной ре­зин­ки, при­ва­рен­ный к пе­ри­лам. Он вы­та­щил из кар­ма­на джин­сов пен­ни, со­би­ра­ясь су­нуть его в про­резь, но вов­ре­мя ос­та­но­вил­ся. В ав­то­ма­те бы­ли не ша­ри­ки же­ва­тель­ной ре­зин­ки, а рыбь­его кор­ма. Ма­лень­кая ме­тал­ли­чес­кая плас­тин­ка на ав­то­ма­те гла­си­ла:

«ПОКОРМИТЕ РЫБ. 10 ЦЕН­ТОВ. ДО­ХО­ДЫ ИДУТ МО­ЛО­ДЕЖ­НО­МУ КОР­ПУ­СУ ОК­РУ­ГА БЭ­ЗЭЛТ. ЗА­НЯ­ТАЯ МО­ЛО­ДЕЖЬ – СЧАС­Т­ЛИ­ВАЯ МО­ЛО­ДЕЖЬ».

Ну, ко­неч­но, по­ду­мал Рэм­бо. А кто ра­но вста­ет, то­му бо­жень­ка пин­ка да­ет.

Он опять стал смот­реть на во­ду. Ско­ро ус­лы­шал чьи-то ша­ги за спи­ной­, но да­же не по­бес­по­ко­ил­ся взгля­нуть, кто это.

– Садись в ма­ши­ну.

Рэмбо не от­вел взгля­да от во­ды.

– Взгляните на рыб. Их, на­вер­ное, ты­ся­чи две. Как на­зы­ва­ет­ся эта боль­шая зо­ло­тис­тая? Вряд ли это нас­то­ящая зо­ло­тая рыб­ка. Слиш­ком она боль­шая.

– Форель «па­ло­ми­но». Са­дись в ма­ши­ну.

Рэмбо про­дол­жал смот­реть на во­ду.

– Наверно, но­вая раз­но­вид­ность. Ни­ког­да о ней не слы­шал.

– Эй, па­рень, я с то­бой го­во­рю. Смот­ри на ме­ня.

Но Рэм­бо его не пос­лу­шал­ся.

– Я ког­да-то то­же ло­вил ры­бу. Ког­да был ма­лень­кий. Сей­час-то ма­ло ос­та­лось рыб­ных ручь­ев – слиш­ком гряз­ная во­да. А что за этим ручь­ем сле­дит го­род, и ры­бу в не­го спе­ци­аль­но за­пус­ка­ют? Ее по­то­му так мно­го?

Именно по­то­му. Сколь­ко Тисл пом­нил се­бя, го­род всег­да за­пус­кал ры­бу в этот до­воль­но глу­бо­кий ру­чей. Отец час­то при­во­дил его смот­реть, как ра­бо­чие с ры­бо­раз­вод­но­го за­во­да шта­та вы­пус­ка­ли сю­да мо­лодь. Ра­бо­чие нес­ли от гру­зо­ви­ка к во­де вед­ра, ста­ви­ли их в во­ду и нак­ло­ня­ли – ры­бы сколь­зи­ли че­рез край, иног­да они ра­дуж­но поб­лес­ки­ва­ли.