Лик в бездне (Меррит) - страница 126

Он попался в ловушку на электронной теории и безнадежно увяз в болоте теории относительности. Он жадно глотал воздух и вытирал мокрый лоб. Кроме того, для описания многих вещей он не смог найти слов на языке аймара и вынужден был использовать английские термины.

Адана, казалось, легко понимала его, прерывала редко и только чрезвычайно точно поставленными вопросами.

Грейдон был уверен, что Суарра безнадежно отстала в следовании за логикой его повествования.

Точно так же он был уверен, что Властитель Глупости не отстал в понимании ни на шаг. Некоторое удивление у Женщины-змеи, казалось, вызвали самолеты и телевидение и очень заинтересовали небоскребы, телефон, мощная взрывчатка и электрическое освещение.

– Очень отчетливая картина, – сказала она, – и поистине удивительный прогресс за… Кажется, вы сказали – за сто лет, Грейдон. Скоро, надо полагать, вы разделаетесь с некоторыми вещами, в которых вы отстали: научитесь получать свет из камня, как это делаем мы, извлекать свет из воздуха. Я очень заинтересовалась вашими летающими машинами. Если Нимир победит, они смогут прилететь, подняться над Ю-Атланчи и – добро пожаловать! Если он не победит, тогда мне придется придумать средства, которые отобьют охоту к подобным посещениям. Да, я не настолько очарована вашей цивилизацией, чтобы позволить ей распространиться здесь. Прежде всего, мне думается, что у вас слишком быстрый прогресс во внешней области и слишком медленный – во внутреннем мире. Мысль, дитя мое, не так могущественна, как любая из названных вами физических сил, но лучше поддается контролю, поскольку вы порождаете ее внутри себя. Похоже, вы никогда не задумывались над ее объективностью. Когда-нибудь вы обнаружите, что настолько глубоко погребены под вашими машинами, что не способны найти дорогу наружу, или обнаружите, что они управляют вами, а вы – беспомощны. Но зато, я полагаю, вы верите, что внутри вас есть нечто бессмертное, которое, когда придет время, может перейти в совершенно иной мир. Так?

– Многие верят, – ответил Грейдон. – Я не верил, но обнаруживаю, что мое неверие поколеблено, поскольку я кое-что видел в пещере Лица; поскольку некий сон, который я видел, пока спал у ручья, как выяснилось, оказался не сном; и поскольку, наконец, была шепчущая Тень.

Если в человеке нет ничего, кроме тела, тогда что все это было?

– Вы думали, что то, что вы видели в Пещере, была та самая бессмертная часть меня? Вы на самом деле так думали?

Улыбаясь, она вытянулась вперед.

– Но это же слишком по-детски, Грейдон. Безусловно, моя эфирная сущность, если она у меня есть – не просто мое призрачное подобие. Это было бы, по меньшей мере, столь же удивительно, сколь и прекрасно. А различия… о, несомненно, были бы отличия! Я – женщина, Грейдон, и мне бы очень захотелось попытаться сделать свою внешность более очаровательной.