Бамбуковый дракон (Сэпир, Мерфи) - страница 88

А может быть, и нет.

Римо привычно уклонился от летящего свинца; он упредил выстрел Чалмерса, сделав шаг в сторону, который нимало не замедлил его продвижения вперед. К тому времени, когда англичанин, сообразив, что его пуля не достигла цели, схватился за массивный затвор, Римо уже пробегал мимо, зацепив на ходу кончиком пальца ствол винтовки и бесцеремонно опрокинув охотника на спину.

Тем самым он спас жизнь Чалмерсу, хотя это и не входило в его планы. В тот самый миг еще один бандит поднялся из травы на краю поляны и прицелился в стоящего великана, но его очередь пронзила пустой воздух, а Чалмерс, упав на землю, оказался чуть ниже линии огня.

В следующее мгновение Римо уже стоял перед испуганным противником и, нанеся молниеносный удар локтем, размозжил его лицо, превратив в кашу лобную кость и мозг. Бандит, не издав ни звука, повалился, выпустив из безжизненных пальцев бесполезное оружие.

Тем временем в лагере вновь послышался грохот «магнума», но Римо не услышал свиста летящих пуль. Видимо, падение на землю сбило Чалмерса с толку, либо ему на мушку попался другой противник, приближавшийся к месту стычки.

В стороне от тропинки справа от Римо раздался еще один крик Одри. Прежде чем взять правильное направление, он уложил очередного бандита, на сей раз – китайца с мрачной физиономией. К стволу его автомата был примкнут штык, и китаец совершил ошибку, сделав выпад клинком вместо того, чтобы выстрелить от бедра. Впрочем, он вряд ли спасся бы, пустив очередь из автомата, но его попытка действовать штыком значительно упростила задачу Римо.

Он разоружил врага, без труда выхватив у него автомат, и теперь «Калашников» оказался у Римо, превратившись в его руках в простую железную дубину. Чтобы раскроить китайцу череп, хватило бы и легкого прикосновения, но Римо задержался еще на мгновение, развернул оружие другим концом, взмахнул им, словно копьем, проткнул противника острием штыка и, прежде чем бандит упал, пригвоздил его к стволу ближайшего дерева.

Одри не подавала голоса, но Римо уже успел зафиксировать направление, откуда донесся ее последний крик. Пробежав десять или пятнадцать ярдов, он очутился в нужной точке – он был уверен в этом, – но, как оказалось, слишком поздно.

Под его ногами захлюпала топкая болотистая почва, похожая на торф, а через несколько шагов начались зыбучие пески. Трясину покрывал неглубокий слой затхлой воды, над пенистой поверхностью которой носились тучи насекомых. В лунном свете мелькнуло цветное пятно.

Бледно-розовое.

Это был шарфик, которым Одри Морленд укутывала шею.