– Нет у меня никакой личной жизни. – Она уставилась на свои зеленые теннисные туфли.
– Просто я стараюсь осознать, что означает для вас и вашего мужа решение пожертвовать пять миллионов долларов музею искусств? Наверное, это практически все, что он заработал за свою жизнь.
– Молодой человек, меня от вас тошнит.
– Простите.
– От вас дурно пахнет. Вы вроде бы трезвы, но от вас несет бербоном. От этого запаха кружится голова, я боюсь, что меня сейчас вывернет наизнанку.
– Извините. Но у меня точно такие же ощущения.
– И что же мы будем с этим делать?
Флетч оглянулся на дом.
– Может, мне принять душ.
– Если вас, как вы говорите, облили бербоном, вам нет смысла принимать душ, а затем надевать пропитанную бербоном одежду. Этот мерзкий запах никуда не исчезнет.
– Логично, – кивнул Флетч. – Очень логично.
– Почему бы вам не прыгнуть в бассейн? Благо, он под боком.
– Это я могу. – Флетч начал выгружать содержимое карманов. – В одежде.
– Зачем вам прыгать в бассейн в одежде?
– Чтобы вымыть из нее запах бербона.
– Но ваша одежда намокнет. Неужели вы хотите целый день ходить в мокром?
– Сегодня жарко.
– Жаркость не имеет никакого отношения к мокрости.
– Жаркость?
– Так, бывало, говорила моя дочь. Когда была маленькая. Жаркость. Неудивительно, что она вышла замуж за поэта. Как же его зовут...
– Я не знаю.
– Том Фарлайф.
– Ясно. Я как раз собирался задать несколько вопросов о ваших детях.
– У них все в полном порядке, благодарю. Очевидно, вам надо раздеться перед тем, как прыгнуть в бассейн.
– Тогда я буду без одежды.
– А мне-то что? Я – мать и бабушка. Мне без разницы. Это частный бассейн. – Она глянула на садовника. – Это Педро. Он тоже возражать не будет. Если вид голого мужчины ему неприятен, не следовало ему идти в садовники.
– Вы абсолютно правы.
Миссис Хайбек встала.
– Раздевайтесь. Я отвернусь, чтобы вы могли сказать своей подружке, что голым вас видела только мать, когда меняла вам подгузники. На прошлой неделе, не так ли?
Флетч уже развязывал шнурки.
– Одежду оставьте на стуле. После того, как прыгнете в бассейн, скажите «хоп». Я возьму ее, постираю в машине, а затем высушу в сушилке.
– Как вы любезны, – Флетч поднялся, стянул через голову тенниску.
– Хоп! – громко крикнула миссис Хайбек и помахала рукой садовнику.
Тот поднял голову и посмотрел на нее из-под сомбреро. Ничего не сказал, не взмахнул рукой.
Флетч снял джинсы и трусы, прыгнул в бассейн.
Наслаждаясь прохладой воды, смывая с себя запах бербона, доплыл под водой до противоположного бортика, повернул назад. Вынырнул, вскинул голову, крикнул «хоп».