– Полагаю, что так. – Флетч взял со столика книгу «Нож. Кровь». – И потом, я уже знаю, кто убил Хайбека.
– Умница ты наш, – вздохнул Олстон. – Почему ты сразу не сказал мне об этом? Вместо того, чтобы так долго говорить с тобой по телефону, я бы мог побегать трусцой.
– Побегать ты еще успеешь. – Флетч неспешно переворачивал страницы.
– Я не хочу, чтобы меня ограбил молочник.
– Слушай. – И Флетч начал читать:
«Узкие, перетянутые поясом бедра,
Располосованные автоматным огнем.
Каждая пуля,
рвущая кожу,
выворачивающая плоть,
отбрасывает тело,
отрывает его от ног.
И вот
Идеальный воин
кланяется своей смерти,
поворачивается
и падает.
Он убит, но
погиб
не зазря.
Его смерть – его жизнь.
Он – идеал
и в этом».
– Мой Бог! – ахнул Олстон. – Что это?
– Стихотворение, называющееся «Идеальный воин».
– Мы с тобой понимаем в этом поболе, не так ли, дружище?
– Понимаем ли?
– Там нет места танцующим красавцам.
– Нет.
– Кто может писать такое дерьмо? Меня прямо-таки зло берет.
– Если я не ошибаюсь, хотя полной уверенности пока нет, это стихотворение написано зятем Дональда Эдвина Хайбека.
– О, тот, кто его написал, способен на все.
– Я прочитал Барбаре другое его стихотворение, «Нож. Кровь», и она заспешила с пляжа в коттедж, готовить ужин.
– Я думаю, ты прав. Тебе нет нужды продолжать поиски убийцы Хайбека, зная, что у этого стиша есть автор.
– Я думаю, с ним стоит поговорить.
– Значит, твой редактор хочет, чтобы ты вел это расследование?
– Нет, Олстон, не хочет.
– Пытаешься проявить себя?
– Если я откопаю что-нибудь интересное, откажется ли газета от этого материала?
– Понятия не имею.
– Я собираюсь жениться. Мне надо самоутверждаться. Пока я лишь подшучиваю над газетой. А газета отвечает мне тем же.
– Ты рискуешь.
– Какой тут риск? Если я ничего не нарою, никто ни о чем не узнает.
Барбара, завернувшись в полотенце, подошла к креслу, в котором сидел Флетч.
– Ты хочешь знать, почему мы женимся?
– Мне постоянно задают этот вопрос.
Полотенце упало на пол.
Она стояла перед ним, словно только что высеченная из мрамора статуя.
– Это тело и твое тело, двигающиеся в унисон, в совокуплении и без оного, всегда полагаясь друг на друга, вместе они или порознь, будут определять нашу жизнь сегодня, завтра и все последующие дни.
Флетч откашлялся.
– Я слыхивал поэзию и похуже. Недавно.
– Не пора ли нам в постель?
– Полагаю, ты права. – Флетч поднялся, думая о том, что ждет его завтра. – Теперь или никогда.