Флетч вернулся к столу Сандерса.
Тот разглядывал снимок, переданный по фототелеграфу. Показал его Флетчу.
На снимке президент Соединенных Штатов пытался надеть свитер, не сняв предварительно фуражку и солнцезащитные очки.
– Это новости, да? – спросил Сандерс.
– Конечно, – подтвердил Флетч. – Я-то думал, что он надевает свитера через ноги.
Джек бросил снимок на стол.
– Пошлю его в воскресное приложение. Может, его опубликуют в разделе «Тенденции».
– Джек, я хотел бы пообщаться с твоим редактором по искусству.
– Я тоже, – ответил Джек. – Давно пора. Ему постоянно звонят. Чтобы обругать последними словами. Зовут его Чарльз Уэйнрайт.
Они вышли в длинный, мрачный коридор.
– Ты помнишь инспектора Флинна по Чикаго? – на ходу спросил Флетч.
– Какого Флинна? Здешнего «упрямца» Флинна?
– Да. В какой-то вырезке я прочитал, что ранее он руководил детективами одного из полицейских участков Чикаго.
– Об этом писала «Стар»?
– Да, газета, в которой ты работаешь.
– Френк Флинн никогда не был в Чикаго. Во всяком случае, два года назад. Он там не служил. Иначе я бы знал его.
– Не помню его и я.
– Загадка века.
– Похоже, ты прав, – согласился Флетч.
Большего грязнули, чем Чарльз Уэйнрайт, Флетчу видеть не доводилось.
Брился он, похоже, квадратно-гнездовым методом и островки гладкой кожи соседствовали с полями щетины. Лет пятидесяти с небольшим, нос и подбородок покрывали угри с черными головками. Воротник рубашки обтрепался, лацканы пиджака залоснились, а на самой рубашке, обтягивающей выступающий живот, остались следы от тех блюд, что откушал мистер Уэйнрайт в последние дни. От томатного соуса до яичного желтка.
– Это наш главный специалист по искусству, Чарльз Уэйнрайт, Ральф, – заговорил Джек, – Чарльз, это Ральф Локе из Чикаго, он готовит статью.
Флетч уже смирился с тем, что придется пожать Уэйнрайту руку, но тот даже не шевельнулся.
– Помоги ему всем, чем можешь, а?
– С какой стати?
Джек не сразу понял, что вопрос поставлен серьезно.
– Потому что я прошу тебя об этом.
– И все же я не понимаю, почему должен пахать за кого-то. У меня полно своих дел.
Флетч поспешил вмешаться.
– Честно говоря, я не пишу статью, мистер Уэйнрайт. По Чикаго прошел слух, что один из бостонских торговцев произведениями искусства собирается подарить картину городскому музею, и издатель попросил меня заглянуть к вам и разобраться что к чему.
– Что значит, разобраться? Вы хотите, чтобы я написал об этом статью?
– Если этот тип действительно намерен подарить Чикаго картину, я думаю, лучше вас никто об этом не напишет.