– Кто это?
– Хорэн.
– Ронни?
– Его так зовут?
Не скрывая своего отвращения к Уэйнрайту, Джек повернулся к Флетчу.
– Ну, я пошел, – и выскочил из маленького кабинетика, заваленного газетами и книгами. И то и другое покрывал толстый слой пыли.
Уэйнрайт сидел за столом. А вокруг громоздились бумажные кипы.
– Я знаком с Ронни с незапамятных времен.
Флетч огляделся, но не обнаружил свободного стула.
– Мы вместе учились в Йеле.
– На гигиеническом факультете?
– Полагаю, будь у него на то желание, он мог бы подарить картину Чикаго. Не пойму только, с чего бы оно могло у него возникнуть.
– Старый город еще привлекает людей. Парное мясо, свежий ветер, знаете ли. Будоражит кровь.
– Может, Грэйс была как-то связана с Чикаго. Ее семейство нажило состояние на резине. Грэйс Галкис. «Галкис Раббер».
– Что-то я вас не понимаю.
– Ронни женился на Грэйс после войны. Когда писал докторскую диссертацию в Гарварде.
– И она богата?
– Была богата. Умерла через несколько лет после свадьбы. Одна из этих ужасных болезней. Рак, лейкемия, что-то в этом роде. Ронни не находил себе места от горя.
– И разбогател.
– Полагаю, он унаследовал ее деньги. Примерно в то же время создал галерею. Как вы понимаете, жалованья преподавателя Гарварда для этого бы не хватило.
– Больше он не женился?
– Нет. Появлялся в обществе со многими женщинами, но никому не предлагал руки и сердца. Вы слышали о нефритовой «Звезде Ханэна»?
– Что это такое?
– Большой кусок нефрита. Знаменитое украшение. Принадлежало Грэйс. Интересно, где теперь эта «Звезда». Надо спросить Ронни.
– Вы спросите его, что он сделал с драгоценностями жены?
– Ну зачем же так грубо. Можно подобрать другие слова.
– Получается, что у Ронни много денег.
– Не знаю. Неизвестно, какую часть наследства получил он, а какая вернулась в сундуки семейства Галкис. Об этом не распространяются вслух, особенно в Бостоне. Вы же знаете, что произошло с деньгами после пятидесятых годов.
– До меня доходили какие-то слухи.
– Живет он хорошо, в своем замке на Ньюбюри-стрит, где находится его галерея. Два верхних этажа – его апартаменты. Ездит на «роллс-ройсе». Каждый, сидящий за рулем «роллс-ройса», должен разориться.
– Нет ли у него другого дома?
– Может, и есть. Не знаю.
– Я хочу сказать, не может же он все время жить над магазином.
– О другом его доме я ничего не слышал.
– Его призывали на военную службу?
– Да. Воевал на флоте во вторую мировую войну. На Тихом океане. Служил адъютантом адмирала Кимберли.
– До того, как женился на Грэйс Галкис?
– Да.
– Кто же помог ему получить такое теплое местечко? С улицы в адъютанты адмиралов не попадают.