Тень и шелк (Максвелл) - страница 203

Она медленно отдалась этой руке-оружию, думая о том, скольким людям она принесла смерть. И такая же смерть когда-нибудь придет за ней, если она ошибется и сделает неверный шаг.

Мысль об этом вызывала невыносимое желание.

– О, моя желанная смерть! странно-детским голоском протянула Катя. – Обещаю тебе: я буду послушной девочкой.

– Послушной? Ты?

Ладонь Касатонова повернулась, срывая крик с Катиных губ. Содрогнувшись, она соскользнула с его руки, горячая и влажная, как кровь.

Он рассмеялся, чувствуя, как остатки его мужского достоинства пробудились к жизни. Только Кате удавалось дарить ему капли ни с чем не сравнимого наслаждения – все, что оставили ему афганцы. Только Кате, потому что она упивалась болью, которую вынес Касатонов.

Его изуродованное мужское естество возбуждало ее, как ни одно целое.

– Послушной ты становишься только при одном условии, – произнес Касатонов, быстро и грубо орудуя ладонью. – Когда тебе больно. Ты жаждешь боли сильнее, чем водки. И я доставлю тебе такое удовольствие, детка, может быть…

Катя задышала чаще. Несмотря на нежелание отдаваться Касатонову, она понимала, что теряет власть над собой.

Изощренная боль была бесподобна.

Телефон прозвенел дважды, прежде чем его сигнал проник в затуманенное наслаждением сознание Кати. Ее тело затвердело, словно охваченное звоном.

– Это не телефон в номере, – выдохнула она, – а мой, сотовый.

– Тогда за работу, детка.

Прежде чем телефон прозвонил в третий раз, Касатонов отпустил Катю, вытер ребро ладони о ее халат и забрал из бара бутылку водки.

Катя дважды резко встряхнула головой, оправила халат и прошла через комнату к своему дипломату. Нетерпеливо вытащив телефон, она нажала кнопку.

– Слушаю, – произнесла она холодным, сдержанным голосом, мгновенно возбудившим Касатонова.

Он глотнул водки прямо из горлышка бутылки и усмехнулся над собой и собственным жалким естеством. Он хорошо знал свои слабости.

И подозревал, что и Кате известно, каким беспомощным он становится рядом с ней. Если бы Касатонов был в этом уверен, Катина жизнь завершилась бы быстрее, чем рассчитывали они оба.

Водка скатилась по его горлу, холодная и обжигающая, как сама Катя.

– Говорите яснее, – произнесла она. – Ничего не понимаю.

Сквозь шумовой фон на другом конце линии донесся пронзительный голос с восточным акцентом. Спустя секунду другой голос заговорил в трубку на ломаном английском.

– Почетному гостю не позволили осуществить свои планы, – сообщил голос.

Катя узнала Миуро Таму, секретаря Юкио Коямы, раньше, чем поняла смысл его слов. Ее охватил страх, не имеющий ничего общего с наслаждением и смертью.