Другая заря (Браун) - страница 154

Мальчики тихо переговаривались между собой.

— О чем это вы там шепчетесь?

— Ни о чем, — слишком поспешно ответил Ли, возбудив у нее подозрения.

— Мы решили прокатиться, — сказал Мика.

— Прокатиться? — удивилась Бэннер. — Вы же весь день провели верхом.

— Да… но… мы…

— Ну, охладиться, — пояснил Мика.

— Ага, — подтвердил Ли, — охладиться. Он встал. — Скажи Джейку, что мы катаемся.

Не успела она открыть рот, как они оседлали лошадей и увели их от костра. Бэннер снова опустилась на свое ложе. Если они хотят посреди ночи как дураки шататься бог знает где, это не ее забота.

Джейк отнесся к их отъезду не так спокойно.

— И ты им позволила уехать? Не остановила их? — воскликнул он, вернувшись к костру и узнав, что произошло без него.

Бэннер села.

— А что я должна была делать? Они взрослые мужчины.

— Могла меня позвать.

— Это не мое дело.

— И давно они уехали?

— С полчаса назад.

Ругаясь, Джейк сел на свое одеяло.

— Я не могу искать их в темноте. Думаю, остается только ждать их возвращения.

Бэннер повернулась и оперлась на локоть, чтобы лучше видеть его.

— Знаешь, что я думаю?

— Что? — Почему она не надела другую рубашку? Если Бэннер полагает, что ночь скрывает ее, то ошибается. Эта ткань слишком тонкая, чтобы скрыть ее грудь, тем более когда она пребывает в такой позе, как сейчас. И одна грудь чуть ли не вываливается из кружевной оборки.

— Наверное, они поехали встретиться с той девушкой.

— С какой? — Джейк оторвал взгляд от ее груди. — С дочерью фермера?

— Да, с Нормой. Ты разве не заметил, как они пялились на нее?

— Заметил. — Джейк отвернулся. Он тоже обратил внимание на девушку. — Ее отец это тоже видел. Надеюсь, ребята не наделают глупостей. — Пронзительными голубыми глазами он уставился в темноту.

— Они с ума сходят по девочкам. Все время говорят о них, думают. До чего глупо! — Бэннер легла на спину и сложила руки на животе.

Джейк усмехнулся:

— Глупо? А о чем говорят девушки? А? О мужчинах.

— Ну, некоторые да, только не я.

— Да что ты?

— Не я.

— Ну, Бэннер Коулмен, скорее всего ты врешь. Бьюсь об заклад… — Джейк умолк на полуслове, услышав резкие хлопки в тишине ночи.

Бэннер быстро села.

— Что это?

И тут раздался еще один, совершенно отчетливый хлопок.

— Стрельба. Если не ошибаюсь, стреляют из ружья. Джейк побежал к Бурану, волоча за собой тяжелое седло. Бэннер вскочила со своего одеяла и помчалась за ним.

— Думаешь, это фермер стреляет в Ли и Мику?

— Очень возможно, — бросил Джейк сквозь зубы.

Он застегнул подпругу и надавил на стремя. Потом вынул револьвер, проверил, заряжен ли он, расстегнул чехол и убедился, что и с ружьем все в порядке. Бэннер испуганно следила за его четкими движениями.