Настоящая любовь (Бэлоу) - страница 88

— Она здесь для того, чтобы сделать нас нищими и вытеснить с нашей земли, мать, в работный дом, — подхватила другая «дочь».

— Она здесь для того, чтобы доказать нам: мы, валлийцы, не свободны в собственной стране, мать, — продолжила третья.

Тут заговорила четвертая:

— Хочешь, мы разрушим ее для тебя, мать?

Марджед почувствовала, как толпа вокруг нее зашевелилась, мужчины крепче обхватили дубинки, ломы и топоры, готовые броситься вперед. Но Ребекка пока не опустил рук.

— Немного погодя, дочери мои, — сказал он. — Мы не станем спешить. — Впервые Ребекка взглянул на смотрителя и его жену. — Это ваш дом, друзья мои? — спросил он спокойно и вежливо.

Смотритель встрепенулся.

— Вам это так не пройдет, — сказал он. — Здесь распоряжаются влиятельные люди — граф Уиверн, сэр Гектор Уэбб, мистер Морис Митчелл. Вас поймают и накажут.

— Наш спор не с вами или вашей почтенной женой, и мы не посягаем на ваши личные вещи, — сказал Ребекка. — Мои дети нетерпеливы, но они послушают свою мать. Они подождут десять минут, пока вы будете выносить из дома свои личные веши. Отправляйтесь в ближайшее селение и найдите себе кров. Десять минут.

Мужчина сделал шаг вперед, видимо, готовясь отразить удар целой армии. Но жена дернула его за рукав и потянула к дому.

— Даже не пытайся, дуралей, — сказала она. — Поспешим лучше отсюда, Дей.

Наблюдая за Ребеккой со спины, Марджед подумала несколько минут спустя, что руки у него, должно быть, затекли. Они были все еще подняты и разведены в стороны. Он выглядел как статуя ангела мести. То, как он подчинял себе толпу, было поразительно. Марджед чувствовала, как вокруг нее растет напряжение, люди рвались сделать то, ради чего сюда пришли. Но все же никто не шевельнулся, а если кто и разговаривал, то шепотом.

Смотритель и его жена, нагруженные вещами, вышли из дома даже раньше срока. Женщина побрела, спотыкаясь, в темноту, но ее муж остановился и злобно посмотрел на Ребекку.

— У жены остался там дубовый сундук, — сказал он. — Слишком тяжел для нас, чтобы его унести. Я не забуду вам этого до конца своей жизни. — Сказал и сплюнул в грязь под ногами.

Ребекка, однако, сохранил учтивость.

— Шарлотта, дочь моя, — обратился он к Аледу, — выбери двоих из моих детей, кто пришел сюда пешим, будь добра, и пусть они осторожно отнесут дубовый сундук этой почтенной женщины подальше от дома.

Алед повернулся и сделать знак братьям Оуэн. Те поспешили в дом выполнять приказ Ребекки.

— А теперь, дети мои, — заговорил Ребекка слегка повысив голос, когда все было сделано, — вы разрушите эту преграду на дороге и дом рядом с ней. — Он рывком опустил руки.