— Если бы я догадался захватить с собой дамское седло, Жуана, — любезно заметил Джек Хэнбридж, — ты бы могла сесть на моего коня, а я поехал бы в карете. Она одарила его улыбкой.
— Я посажу тебя впереди себя, Жуана, — сказал лорд Уаймен, — и ты сможешь проехать верхом через перевал
— Очень любезно с твоей стороны, Дункан. — Она на мгновение прикоснулась кончиками пальцев к его руке. — Но у тебя нет времени, чтобы ехать с нами через перевал Тебе надо возвращаться в Лиссабон.
— К сожалению, — сказал он и, как она и предполагала, повернулся к самому молчаливому из спутников. — Вы должны посадить ее в седло, Блейк.
Блейк был явно озадачен. Нелегко будет его покорить, подумала она и почувствовала, что должна попытаться — вот мощный стимулятор ее хорошего настроения. Ее задумчивость как рукой сняло, глаза заискрились весельем.
— Вам будет удобнее оставаться в своем экипаже, мэм, — сказал он.
— Но мне там скучно! — возразила она.
— Значит, решено, — подвел итог лорд Уаймен. — Мне пора возвращаться, Жуана, хотя очень не хочется покидать тебя.
Итак, всего десять минут спустя Жуана, как всегда, добилась своего, хотя, судя по всему, никого своим поступком она не обрадовала. Дункан расстроен был вынужденным расставанием с ней, Матильда молча сидела в карете с явно неодобрительным видом, Джек мысленно ругал себя на чем свет стоит, что не догадался сам предложить ей сесть на своего коня, а капитан Блейк был просто недоволен.
— Вам, наверное, хотелось бы послать меня ко всем чертям, — сказала она ему, — чтобы можно было ехать без всяких проволочек и как можно скорее воссоединиться со своим драгоценным полком, капитан? Хотя мне кажется, вам сейчас предстоит нечто другое.
Ни один опытный разведчик не попался бы в расставленную ею ловушку. Она с одобрением заметила, что он тоже не попался в нее.
Ей нравилось ехать впереди него на его коне, ощущая мощные мускулистые бедра, охватывающие ее с боков, и его руки, держащие уздечку, которые словно взяли ее в кольцо. Но ее внимание было направлено не только на человека, с которым она ехала. Она успевала смотреть по сторонам и поддерживать оживленный разговор с Джеком Хэнбриджем, поскольку капитан Блейк к болтовне был не расположен.
Когда они поднялись на перевал, она, взглянув вниз, воскликнула:
— Смотрите, апельсиновые рощи стоят совсем черные!
— Наверное, здесь был пожар, — предположил майор Хэнбридж. — Но сады сожжены сразу в нескольких местах!
— Вижу, — кивнул он. — Похоже, что их подожгли.
— Странно, — сказала она, оглядываясь вокруг.
По одну сторону дороги через перевал стеной стояли отвесные скалы. Большинство их имело острые вершины, но некоторые, особенно те, которые спускались непосредственно к дороге, были как будто специально выровнены рукой человека.