— Напоминает моих гувернанток. С малых лет терпеть их не могла. Они в доме не задерживались.
— Ну, Добрая Туча — существо безобидное.
— Глядя на нее, так не скажешь. Откормленный сержант в юбке. А мы для нее — словно новобранцы.
— Мне не в чем ее упрекнуть. Мисс Маклеод терпит мои причуды, а также искренне любит Люси.
— И этого достаточно?
— Более чем. Одной любви к Люси было бы уже достаточно.
Это замечание поразило Флору. Она вдруг осознала, что за бесшабашным видом и повадками шалопая скрыта целая бездна душевных терзаний.
— Вам посчастливилось, что у вас есть Люси.
— Знаю. Даже жизнь с Изольдой не кажется непомерной платой за существование Люси.
Флора своей матери не помнила — та умерла, когда дочь была совсем крошкой. Поэтому девушка лишь понаслышке знала, каково наслаждаться полной семьей. Однако она догадывалась, что иметь увлеченную светской жизнью, безалаберную и малозаботливую мать, наподобие Изольды, тоже не сахар.
— Так что, ежели Изольда позабудет вернуться, — продолжал Адам с кривой ухмылкой, — то, как поется в песне, «прекрасней быть не может быть!».
— А где ты ее нашел?
Лицо молодого человека заметно напряглось, на скулах вдруг заходили желваки — причиной был наплыв неприятных воспоминаний.
Заметив внезапную горечь в его глазах, Флора сообразила, что он неправильно понял ее вопрос, и поспешила уточнить:
— Я имею в виду мисс Маклеод.
Морщины на лбу Адама разгладились, и весь он просветлел.
— С ней я повстречался в форте Бентон четыре года назад. Восемнадцатого октября в девять тридцать. Она стояла в самом конце пристани — только что сошла с последнего парохода в том сезоне.
— Какая память!
— Мисс Маклеод, можно сказать, спасла мне жизнь, — торжественно сообщил Адам. — Потому-то я и помню точный день и час.
Он в общих чертах рассказал всю историю, опустив пару-другую пикантных деталей.
После пьяной ночи в салуне Карсона, где он и в карты играл, и к проституткам наверх поднимался, Адам вышел на пристань — встретить пароход, на котором должна была прибыть из Сент-Луиса няня для еще не родившегося ребенка Изольды. Должна была, но не приехала. А пароход-то последний. Скоро Миссури покроет лед — и жди до самой весны. Одна мысль о том, что Изольда будет касаться его ребенка, приводила Адама в бешенство. Разумеется, зная Изольдин характер, было нетрудно предугадать, что у детской кроватки хлопотать она не станет. Но все же хотелось для гарантии иметь в детской кого-то большого и грозного — чтобы вовсе не подпускать Изольду к ребенку.
В те немногие месяцы, что они были женаты, Изольда проявила себя лишь с одной стороны — как несравненная мастерица жаловаться. Все было не по ней в втом глухом углу: и монтанская жара, и монтанский холод, и пыль, и ветер, и нехватка поклонников, и вечный запах перегара от мужа, который после свадьбы потерял меру в выпивке. Беременность только удесятерила силу нытья. Адам тем меньше был склонен выносить все эти капризы и жалобы, что женился он не по любви, а подчиняясь предсмертной воле отца.