Грешница (Понсон дю Террайль) - страница 23

Женни».

Затем сэр Артур простился с Тюркуазой и спокойно вышел из ее отеля.

Он прошел улицу Виль л'Евэк до площади Больвоам, остановил наемную карету, сел в нее и приказал кучеру везти себя в улицу Лаффит. Он ехал к графу де Шато-Мальи.

Сэр Вильямс много думал и занимался в последнее время маркизой Ван-Гоп. Дай Натха и вообще пятимиллионным делом.

Граф был дома, и один в это время. Он только что вернулся с обеда из Английского клуба.

Грум подал ему карточку.

Граф взглянул на нее, вздрогнул и, приказав принять посетителя, велел больше никого не принимать

Сэр Артур не заставил себя долго ждать.

— О-о! — сказал он, входя, — очень рад, любезнейший граф, что застал вас здесь…

— И я тоже, сударь, — заметил граф. подвигая ему кресло.

Сэр Артур сел.

— Я уезжал, — начал он. — и теперь пришел узнать, как идут наши дела?

Граф глубоко вздохнул.

— Ах, my dear, — сказал он, — я ужасно боюсь, что наше дело проиграно.

— Что? — переспросил сэр Артур.

— Дела мои, или наши, если вы хотите, находятся все в одном и том же положении.

— Гм!

— Роше так же добродетельна, как и несчастна.

— А?!

Барон произнес это односложное восклицание с необыкновенным красноречием.

Оно выражало собой — что граф неловкий Дон-Жуан, не умеющий взяться как следует за это дело.

— Да, — продолжал он, — несмотря на все мои усилия, я еще не завоевал ни одного уголка в ее сердце.

— Славно! — заметил мнимый англичанин, — мне было бы очень приятно выслушать отчет об этих ваших усилиях…

— Это можно.

— Говорите, я вас слушаю, — проговорил сэр Артур и откинулся на спинку кресла.

Граф кашлянул и начал:

— Во-первых, я должен сказать вам, — начал он, — что госпожа Роше оказывает мне такое беспредельное, так сказать, братское доверие, что я начинаю чувствовать угрызения совести.

— Но, сколько мне кажется, — заметил сэр Артур, — это еще не вполне удобное средство получить наследство вашего дяди.

— Затем, — продолжал граф, — я должен сознаться, что наивность этой женщины служит более в ее пользу, чем против нее.

— Это как так?

— Очень просто: госпожа Роше, считая меня своим другом, почти братом, нисколько не боится меня, и ей никогда и в голову не приходит, что я могу любить ее.

— Как! Вы еще не признавались ей в своей любви?!

— Нет!

Баронет выразил сильное неудовольствие.

— Граф, — заметил он довольно резко. — вы настолько дурно исполняете свои обязательства, что я не вижу причины и мне исполнять свои.

Эти слова произвели на молодою графа совсем другое действие, чем этого ожидал сэр Вильямс. Он вдруг приподнялся со стула, и, взглянув прямо на своего собеседника, гордо сказал: