Мгновение в лучах солнца (Брэдбери) - страница 2

- Не бойся, я все сделаю. - Она вышла, закрыв за собой дверь.

Небо над городом было голубым, только на севере (а может, на западе или востоке, она не была уверена) огромное черное облако поднималось от пылающей печи вулкана Парикутин.

Она разыскала таксиста, высокого толстяка с торчащими зубами, и началась торговля.

С шестидесяти песо цена быстро упала до тридцати семи...

Значит, так! Он должен приехать завтра в три часа дня и повезти их к грязно-серым снегам, к местам, где выпал вулканический пепел и царствовала пыльная зима. Правильно ли он ее понял?

- Si! Senora, esta es muy claro, si! [да, синьора, все ясно (исп.)]

- Bueno [хорошо (исп.)]. - Она дала ему номер их прощалась...

Сама того не замечая, женщина погружалась в город, омывавший ее со всех сторон, словно медленная и молчаливая река...

И вдруг тень тревоги пробежала по ее лицу. Она посмотрела на часы: прошло полчаса, как она вышла из гостиницы. Надо было возвращаться.

В самом конце гостиничного дворика продавали прохладительные напитки. Купив четыре бутылки кока-колы, она открыла дверь их номера:

- Мы выезжаем завтра в три часа.

- Сколько дала?

- Всего лишь тридцать семь песо.

- Хватило бы и двадцати. Нечего давать этим мексиканцам возможность обманывать себя.

- Я же богаче их, и если кто заслуживает быть обманутым, так это мы.

- Да при чем тут это? Просто они любят торговаться.

- Когда я с ними торгуюсь, то чувствую себя скотиной: к чему поднимать шум из-за доллара!

- Доллар есть доллар.

- Я заплачу доллар из своих денег, - сказала она. - Хочешь воды?

- Что у тебя там? - Он поднялся и сел на кровати.

- Кока-кола.

- Ты же знаешь, я не люблю кока-колу. Отнеси две бутылки назад и возьми апельсиновый сок. Как вулкан, действует?

- Да.

- Ты спрашивала?

- Нет, посмотрела на небо. Оно все в дыму, того и гляди, лопнет от дыма.

- А как мы можем быть уверены, что извержение будет завтра?

- Никак. Если не будет, отложим поездку.

- Я тоже так думаю. - Он опять лег.

Она принесла две бутылки апельсинового напитка.

- Что-то он не холодный, - глотнув, сказал муж...

Ужин подали им во дворе: мясо прямо со сковородки, зеленый горошек, блюдо риса по-испански, немного вина и персики со специями на десерт.

После ужина они вышли на площадь. Zocalo [площадь (исп.)] была в зелени. На эстраде, украшенной бронзовыми завитками, свистел, трубил, гудел и ревел оркестр. Сколько людей, сколько красок! Площадь словно расцвела Оркестр разразился Yanki Doodle ["Янки Дудл" (муз.)], это привело ее в восторг и широко улыбаясь, она повернулась к мужу, напевая что-то вполголоса.