Безумное пари (Гринвуд) - страница 60

Девушка уселась, поджидая, когда вернется Матильда. Та уже запаздывала почти на час. Наверняка она скоро придет.

— Боже, — воскликнула Матильда, когда, отдуваясь, вошла в комнату спустя некоторое время, которое показалось Кейт вечностью, — ну и утречко сегодня выдалось! Джентльменов внизу тьма-тьмущая, как мух на мясе! Вопят как оглашенные и хотят, чтоб им всем мигом подали завтрак, а половина из них с похмелья и не разберет, что у них в тарелке. В жизни не слыхала такого шума — кричат все вместе, бегают, ищут мальчишек, чтоб те подогнали их двуколки, или как там они называют эти мудреные приспособления, на которых они ездят. И еще называют себя знатными господами. Тьфу! — фыркнула она.

Хозяйка гостиницы окинула взглядом прибранную комнату, и ее глаза сузились от удивления, смешанного с неодобрением.

— Ну и ну! — воскликнула она. — Если б люди почаще оставляли после себя такой порядок, как вы, мисс, управлять гостиницей было б одно удовольствие. Но вам незачем было все это делать! Леди не пристало самой убирать комнату.

— Это самое малое, что я могла сделать, — возразила Кейт, благодарно улыбаясь. — Вы обращались со мной лучше, чем моя родная мать: баловали меня завтраком в постели и не огорчились, когда я заняла вашу постель, а потом испортила ее. Я никогда не смогу отплатить вам за вашу доброту.

Глаза Кейт увлажнились от охвативших ее чувств. Матильда шмыгнула носом и утерла его тыльной стороной руки.

— Бог мой, мисс, вы вгоните меня в краску, и я начну волноваться, точно эти глупые девчонки на кухне, если вы будете вести такие речи. Мне это ничего не стоило, и я сделала это от чистого сердца. Вы слишком хорошенькая, чтобы убирать комнаты.

Кейт рассмеялась.

— Никогда не слышала, чтобы красивые люди устраивали меньший беспорядок, чем уродливые. Мне даже кажется, что совсем наоборот. — Внезапно она посерьезнела. — Матильда, мистер Уэстбрук пообещал моему брату отвезти меня в Лондон, но через несколько дней ему нужно быть во Франции. — Она старалась не встречаться взглядом с проницательными глазами Матильды. — Может… э-э… так случиться, что мне придется продолжить путь одной. — Все это время Кейт теребила в руках носовой платок, и это не ускользнуло от внимания Матильды. — Через Литтлдин ходят почтовые кареты или дилижансы? И как мне купить билет, на тот случай, если мне это понадобится? — поспешно добавила она.

— Я не знаю, как обстоят ваши дела, мисс, — сдержанно сказала Матильда, — и я не прошу вас рассказать мне ничего, что вы не хотите рассказывать, но вам незачем ехать почтовой каретой, а уж тем более этим отвратительным дилижансом. Если мистер Уэстбрук хочет, чтоб вы ехали в Лондон, он сам вас отвезет или отправит, как подобает, в почтовом экипаже с верховыми. Временами мистер Уэстбрук бывает чересчур занят своими делами, но я никогда не видела, чтоб он поступил бесчестно. А теперь бросьте переживать, и пусть он сам обо всем позаботится. Для чего ж еще мы терпим возле себя этих мужчин?