— Что еще? — спросил я.
— Не надо обижаться, Дональд, — улыбнулась Берта. — Ты должен понимать, что это работа.
— Ну хорошо, — сказал я, — теперь я доскажу вам остальное. Мариан смогла хорошо рассмотреть человека, который выходил из той квартиры. Его описание ничего не подскажет полиции — по крайней мере, я на это надеюсь, — но оно кое-что значит для меня.
— Что ты имеешь в виду?
— Человек, который выходил из квартиры, — сказал я, — это доктор Чарльз Лоринг Альфмонт, известный также как доктор Джеймс К. Линтиг. Он предпочитает, чтобы мы называли его мистер Смит.
Берта Кул уставилась на меня. Ее ресницы медленно ползли вверх, пока глаза не стали совсем круглыми и испуганными. Она сказала мягко, почти не дыша:
— Ну и влезла же я в историю!
— Но пока, — сказал я, — полиции ничего не известно об истории с Линтигом. Они ничего не знают и о делах Альфмонта. У них нет никаких оснований подозревать человека, которого мы с этой минуты будем называть Смитом. Но если Мариан Дантон увидит его или его фотографию, она его моментально опознает.
Берта Кул тихо присвистнула.
— Следовательно, — сказал я, — вы стоите перед выбором. Можно предоставить девушку самой себе. В этом случае полиция рано или поздно доберется до Смита, поставит его рядом с еще несколькими мужчинами и предложит Мариан опознать его — в этом случае он погорит, а вы останетесь без клиента. Второй путь — это вывести Мариан из игры, насколько это возможно, рассказать Смиту о том, что нам известно, заставить его дать свою версию событий, объяснить, что только мы можем спасти его от обвинения в убийстве, получить неограниченные средства для работы и попытаться все выяснить.
— Милый, а не будет ли это принуждением к даче показаний?
— Будет.
— Ты же знаешь, что это очень серьезное дело для частного сыскного агентства. За это меня могут лишить лицензии.
— Если бы вы об этом ничего не знали, вас не за что было бы привлечь к ответственности.
— Ну, теперь я, кажется, все знаю, — вздохнула она.
— Да, — ответил я. — Вы сами влезли в это дело. Мариан уже едет сюда. Начинается ваша игра, и карты вы уже знаете.
— Извини меня, Дональд. — Берта Кул откинулась в кресле. — Я предпочла бы смыться отсюда.
— Ну уж нет, — сказал я. — Вы говорили с ней по телефону и пригласили сюда. Я бы не стал этого делать. Я позвал бы ее в ресторан. Она скорее всего под наблюдением.
Берта Кул нервно забарабанила толстыми пальцами по крышке стола.
— Ну и дела!
— Это вы заварили кашу, — безжалостно сказал я.
— Извини, Дональд. Может быть, тебе лучше выйти и…
— Ничего я не сделаю, — сказал я. — Если бы вы ничего об этом не знали, я бы продолжал действовать так, как считаю необходимым, сам оставаясь в стороне. Если бы меня стали допрашивать, они бы ничего не могли доказать, кроме того, что я тут ни при чем. Теперь, как вы понимаете, все изменилось. То, что вам известно, может всплыть.