— Что еще? — спросил я.
— А разве этого мало?
— Более чем достаточно, — ответил я. — Может быть, теперь вы захотите узнать, в какую историю влезли?
Она улыбнулась:
— Да, это было бы неплохо. Ты не обиделся, Дональд?
— Не обиделся, — ответил я.
— Я только борюсь за свои права, — сказала Берта. — Но если я вступила в борьбу, то должна победить. Я совсем не злюсь. Я только хочу достичь своей цели. Больше мне и не надо ничего.
— Она приедет прямо сюда? — спросил я.
— Да, и очень скоро. Она сказала, что ты ей срочно нужен. Ты явно соврал насчет любовной истории, милый. Это больше похоже на бизнес.
— Это и есть бизнес.
— Ну хорошо, Дональд. Надеюсь, теперь ты все расскажешь Берте. Раз уж я влезла в это дело, я должна знать, какие у меня карты и каковы ставки в этой игре. Только не забывай, что козыри у меня.
— Хорошо, — сказал я. — Вы влезли в убийство.
— Это я уже знаю.
— Девушка, с которой вы говорили, это Мариан Дантон. Она живет в провинциальном городишке в предгорьях и хочет оттуда выбраться. Она заподозрила, что в деле Линтиг кроется больше, чем кажется с первого взгляда. Она пошла по моему следу, и ей показалось, что здесь можно раскопать что-то интересное.
— Ты имеешь в виду эту Эвелин?
— Да.
— Обо всем этом я уже догадалась. Теперь расскажи мне то, чего я не знаю.
— Я пока не знаю заключения экспертизы о времени смерти Эвелин Харрис. Но это, должно быть, примерно то время, когда Мариан Дантон в первый раз вошла к ней в квартиру.
— В первый раз? — переспросила Берта.
— Да. Она открыла дверь, увидела Эвелин лежащей в кровати и подумала, что она спит. Из ее комнаты только что вышел мужчина. Мариан решила, что это не самое подходящее время для получения информации, тихо закрыла дверь и снова села в машину. Там она просидела полчаса, наблюдая за дверью дома. После этого Мариан снова зашла. На этот раз она была смелее и любопытнее. Она увидела, что шея Эвелин Харрис перетянута шнуром и она мертва. Мариан потеряла голову, но вспомнила обо мне и примчалась в мою комнату. Я послал ее в полицию, предупредив, чтобы она ничего не рассказывала о том, что была у меня, об агентстве и о миссис Линтиг. Она должна сказать, что зашла к Эвелин, чтобы попытаться найти работу в городе. В первый раз она подумала, что Эвелин спит, и вышла посидеть в машине.
— Сомневаюсь, что они ей поверят, — сказала Берта Кул.
— А я думаю, получится.
— Почему?
— Она из деревни. Это простая симпатичная девушка. И она будет стоять на своем до конца. Это неиспорченная влиянием города хорошая простодушная девчонка.
— Милый, это большой недостаток для сыщика, — вздохнула Берта Кул. — Женщины тебя погубят. Ты совсем теряешь из-за них голову. То, что ты не умеешь драться, конечно, плохо. Но твоя влюбчивость гораздо хуже. Ты должен научиться держать себя в руках. Когда это у тебя получится, ты сможешь хладнокровно все обдумать.