Кокетка в разводе (Гарднер) - страница 15

– Вы очень хитрая молодая женщина, Люсиль. Вы должны получить медаль за хитрость. Но ваше дело меня не интересует, хотя, должен признать, столь необычный подход интригует.

– Что вы подразумеваете под словами «необычный подход»?

– Вы увидели объявление в газетах, – объяснил Мейсон, – и очевидно догадались, что я веду дело Финчли. Вы подумали, что если бы удалось заманить меня сюда и поставить в очень неловкое положение, то вы могли бы...

Она резко отодвинула кресло и посмотрела на Мейсона пылающими гневом глазами.

– Мистер Мейсон, я не заслужила такого отношения к себе! Я даже не знаю, о каком объявлении вы говорите! И могу вас заверить, что я не пробовала втягивать вас в то, что вы назвали «неловким положением»! Что вы себе вообразили обо мне?

– А кто вы на самом деле? – спросил Мейсон.

– Женщина, которая испытала много разочарований в любви. И я не хочу, чтобы мне уменьшили алименты. Я знаю, что вы можете смертельно напугать моего бывшего мужа. Если он только узнает, что я знакома с вами и что вы мной интересуетесь... то это означало бы, что мое дело...

Мейсон отодвинул кресло, встал и поклонился.

– Мне очень жаль, но я не верю вам и не могу больше тратить время. Вы все здорово спланировали, но я на это не клюну. Вот если бы вы поймали меня здесь, в квартире, между двумя и пятью часами, то я вынужден был бы принять ваше дело. Спасибо за кофе.

Мейсон взял шляпу и пошел к двери.

– А делать вид, что вы не можете вспомнить, где были позавчера, немного наивно. Попытайтесь поймать на эту приманку другого адвоката, мисс Бартон.

С этими словами Мейсон закрыл за собой дверь, не интересуясь дальнейшими переживаниями разгневанной женщины.

4

– Как прошел твой визит? – спросила Делла Стрит.

– Это очень милая девушка со светлыми волосами и смеющимися голубыми глазами, – усмехнулся Мейсон. – Губы у нее как малина и белые зубки.

– О, Боже мой, – вздохнула Делла. – Влюбился.

– Сколько ей лет, Перри? – спросил Пол Дрейк.

– Думаю, что между двадцатью пятью и тридцатью.

Делла Стрит принесла словарь и положила его на столе перед Мейсоном.

– Благодарю, Делла, – улыбнулся адвокат. – Итак, поищем другие прилагательные, подходящие к ней, – говорил Мейсон, переворачивая страницы. – Итак, Пол, она чистая, честная, высокоморальная, достойная уважения...

– На что она живет? – перебил Мейсона Дрейк.

– Ты хотел бы знать? – спросил Мейсон.

– Ну, шеф, – настаивала Делла с нескрываемой иронией, – расскажи нам все.

Мейсон прошелся по комнате, потом сел на край стола, изображая глубокое смущение от их шуток.