Атмосфера в комнате была накалена до предела. Наконец нервы Беатрис не выдержали. Она резко поднялась из-за стола.
Никто не произнес ни слова. Стиснув зубы, Беатрис взглянула на Данмора, словно он был ее единственной надеждой. Ринувшись к двери, она вдруг споткнулась и уцепилась рукой за дверь, чтобы не упасть.
В комнате царило гробовое молчание. Люди задыхались от волнения. Данмор видел, как лоб Фурно покрылся каплями пота. Лицо его превратилось в безжизненную маску, взгляд стал пустым. Он явно держался из последних сил.
Наконец он вскочил и с грохотом отшвырнул стул в сторону. Ножки его, царапнув по полу, жалобно застонали, как будто вскрикнул смертельно раненый. Все застыли.
— Данмор, — прохрипел он. — Буду ждать тебя снаружи. Приходи в мою хижину. Хочу сказать тебе пару слов наедине. Только, Бога ради, не бери с собой яблок!
И, круто повернувшись, исчез за дверью. Однако Данмор успел заметить, что он не пошел за девушкой, и на душе у него полегчало.
И тут Танкертон впервые за все это время заговорил.
— Ловко придумано, Данмор, — одобрительно кивнул он. — Не дал Фурно присоединиться к Харперу, и правильно сделал. Сопляку такое не по зубам!
— Поблагодарите лучше доктора, — усмехнулся тот. — Милейший в сущности он человек… золотое сердце… впрочем, думаю, и Фурно это понял. Что-то мне подсказывает, что он не из тех, кто забывает оказанную ему услугу. Ну, да Бог с ним! Доктор, ваше здоровье!
Он вежливо кивнул и залпом выпил обжигающий кофе. От волнения в горле у него пересохло.
— Когда закончу с Фурно, — продолжал он, словно не замечая, как двусмысленно звучит эта фраза, — то вернусь. Мне еще надо перекинуться с вами парой слов, дорогой доктор. Кстати, где мне вас найти?
Леггс позеленел от страха и глаза у него запали, точно у запаленной лошади. И все же ему удалось ответить более-менее твердо:
— Обычно я после ужина сижу на ступеньках домика. Так что, Данмор, милости прошу! Составите мне компанию!
— Отлично, — усмехнулся тот. — Слушайте, да мы с вами становимся настоящими друзьями, а?
Он встал из-за стола и потянулся, чувствуя, как глаза всех прикованы к нему. Улыбнувшись, он повернулся и, не торопясь, вышел из дома.
Возле самых дверей он, так же как и Беатрис до него, чуть-чуть помешкал. Но ни один из сидевших за столом не шелохнулся, ни чей голос не окликнул ему. Пожав плечами, Данмор шагнул на крыльцо.
Он как будто окунулся с головой в темноту. Подождав, пока привыкнут глаза, он осмотрелся и, заметив огоньки в окнах, сообразил, что темные тени, со всех сторон окружавшие поляну — не что иное, как хижины. Огромный костер в самой середине поляны уже почти потух, но едва прикрытая пеплом кучка углей все еще жарко тлела, кидая вокруг янтарные отблески.